Job 6 ~ Job 6

picture

1 R espondió entonces Job, y dijo:

And Job answered and said,

2 ¡ Oh, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se pusiesen igualmente en una balanza!

Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!

3 P orque pesarían ahora más que toda la arena del mar; Por eso mis palabras han sido quejumbrosas.

For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.

4 P orque las saetas del Todopoderoso están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y los terrores de Dios me combaten.

For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.

5 ¿ Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?

6 ¿ Se comerá lo desabrido sin sal? ¿Habrá gusto en el suero de la leche cuajada?

Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?

7 L as cosas que mi alma no quería tocar, Son ahora mi alimento nauseabundo.

What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.

8 ¡ Quién me diera que se cumpliese mi petición, Y que me otorgase Dios lo que anhelo,

Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!

9 Y que agradara a Dios aplastarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo!

And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!

10 S ería esto mi consuelo; Aunque me torturase sin tregua, exultaría de gozo, Que yo no he contravenido los mandamientos del Santo.

Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.

11 ¿ Cuál es mi fuerza para resistir por más tiempo? ¿Y cuál mi porvenir final para que tenga aún paciencia?

What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?

12 ¿ Es mi fuerza la de las piedras, O es de bronce mi carne?

Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?

13 ¿ No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer, Y que todo auxilio me ha abandonado?

Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?

14 E l atribulado es consolado por su compañero; Incluso el que abandona el temor del Omnipotente.

For him that is fainting kindness from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.

15 P ero mis hermanos me traicionaron como un torrente; Como corrientes impetuosas cuando cesa su caudal,

My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,

16 Q ue están escondidas por la helada, Y encubiertas por la nieve;

Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:

17 Q ue al tiempo del calor son deshechas, Y al calentarse, desaparecen de su lugar;

At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:

18 P or causa de ellas, las caravanas Se apartan de la senda de su rumbo, Se adentran en el desierto, y se pierden.

They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.

19 M iraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Sebá esperaron en ellas;

The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:

20 P ero fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.

21 A sí sois vosotros para mí, Pues habéis visto algo horrible, y os acobardáis.

So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.

22 ¿ Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;

Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?

23 L ibradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los tiranos?

Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?

24 E nseñadme, y yo callaré; Hacedme entender en qué he errado.

Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.

25 ¡ Qué dulces son las razones ecuánimes! Pero ¿qué prueban vuestras críticas?

How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?

26 ¿ Pensáis censurar mis palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.

27 T ambién echaríais suertes sobre un huérfano, Y especularíais con un amigo vuestro.

Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig for your friend.

28 A hora, pues, si queréis, miradme, Y ved si digo mentira delante de vosotros.

Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.

29 V olveos, pues no hay falsedad en mí. ¡Tornad, que está en juego mi justicia!

Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.

30 ¿ Hay acaso falsedad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir el mal?

Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?