Mateo 17 ~ Matthew 17

picture

1 S eis días después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto;

And after six days Jesus takes with Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.

2 y se transfiguró ante ellos, y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

And he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;

3 E n esto, se les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.

4 E ntonces Pedro tomó la palabra y dijo a Jesús: Señor, bueno es estarnos aquí; si quieres, hagamos aquí tres tiendas: una para ti, otra para Moisés, y otra para Elías.

And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good we should be here. If thou wilt, let us make here three tabernacles: for thee one, and for Moses one, and one for Elias.

5 M ientras él aún hablaba, una nube luminosa los cubrió; y salió de la nube una voz que decía: Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia; a él oíd.

While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight: hear him.

6 A l oír esto los discípulos, se postraron sobre sus rostros, y tuvieron enorme temor.

And the disciples hearing fell upon their faces, and were greatly terrified.

7 E ntonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

And Jesus coming to touched them, and said, Rise up, and be not terrified.

8 Y cuando alzaron sus ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solo.

And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone.

9 C uando descendían del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos.

And as they descended from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one, until the Son of man be risen up from among dead.

10 E ntonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, pues, dicen los escribas que debe venir antes Elías?

And disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?

11 J esús respondió y les dijo: A la verdad, Elías viene primero, y restaurará todas las cosas.

And he answering said to them, Elias indeed comes first and will restore all things.

12 M as os digo que Elías ya vino, y no le reconocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del Hombre va a padecer a manos de ellos.

But I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them.

13 E ntonces los discípulos comprendieron que les había hablado de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho lunático

Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist.

14 C uando llegaron ellos adonde estaba la multitud, se le acercó un hombre que se arrodilló ante él, diciendo:

And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,

15 S eñor, ten compasión de mi hijo, que es lunático, y padece muchísimo; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water.

16 Y lo he traído a tus discípulos, pero no le han podido sanar.

And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.

17 R espondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de soportar? Traédmelo acá.

And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? Bring him here to me.

18 L e increpó Jesús, y el demonio salió de él, y quedó curado el muchacho desde aquel momento.

And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.

19 E ntonces los discípulos, acercándose a Jesús, le dijeron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?

Then the disciples, coming to Jesus apart, said, Why were not we able to cast him out?

20 J esús les dijo: Por vuestra falta de fe; porque de cierto os digo, que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.

And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you.

21 P ero esta clase de demonios no sale sino con oración y ayuno. Jesucristo anuncia otra vez su muerte

But this kind does not go out but by prayer and fasting.

22 M ientras caminaban ellos por Galilea, les dijo Jesús: El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de hombres,

And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into hands of men,

23 y le matarán; y al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera. Pago del tributo del templo

and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.

24 C uando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban el impuesto de las dos dracmas, y le dijeron: ¿No paga vuestro Maestro las dos dracmas?

And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?

25 É l dijo: Sí. Y al entrar él en casa, Jesús se anticipó a él, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran tributos o impuestos? ¿De sus hijos, o de los extraños?

He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What dost thou think, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive custom or tribute? from their own sons or from strangers?

26 P edro le respondió: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos están exentos.

Peter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the sons free.

27 S in embargo, para no ofenderles, ve al mar, echa el anzuelo, y al primer pez que suba, tómalo, y al abrirle la boca, hallarás un estater; tómalo, y dáselo por mí y por ti.

But that we may not be an offence to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when thou hast opened its mouth thou wilt find a stater; take that and give it to them for me and thee.