Juan 1 ~ John 1

picture

1 E n el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

In beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2 É ste estaba en el principio junto a Dios.

He was in the beginning with God.

3 T odas las cosas por medio de él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

All things received being through him, and without him not one received being which has received being.

4 E n él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

In him was life, and the life was the light of men.

5 L a luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.

And the light appears in darkness, and the darkness apprehended it not.

6 H ubo un hombre enviado de parte de Dios, el cual se llamaba Juan.

There was a man sent from God, his name John.

7 É ste vino para testimonio, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él.

He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him.

8 N o era él la luz, sino para dar testimonio de la luz.

He was not the light, but that he might witness concerning the light.

9 E l Verbo era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.

The true light was that which, coming into the world, lightens every man.

10 E staba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de él; pero el mundo no le conoció.

He was in the world, and the world had being through him, and the world knew him not.

11 V ino a lo que era suyo, y los suyos no le recibieron.

He came to his own, and his own received him not;

12 P ero a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios;

but as many as received him, to them gave he right to be children of God, to those that believe on his name;

13 l os cuales no han sido engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.

who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God.

14 Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

And the Word became flesh, and dwelt among us (and we have contemplated his glory, a glory as of an only-begotten with a father), full of grace and truth;

15 J uan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Éste es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.

(John bears witness of him, and he has cried, saying, This was he of whom I said, He that comes after me is preferred before me, for he was before me;)

16 P orque de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.

for of his fulness we all have received, and grace upon grace.

17 P ues la ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.

For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ.

18 A Dios nadie le ha visto jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista

No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared.

19 E ste es el testimonio de Juan, cuando los judíos de Jerusalén enviaron sacerdotes y levitas para que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou?

20 C onfesó, y no negó, sino que confesó: Yo no soy el Cristo.

And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

21 Y le preguntaron: ¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No lo soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.

22 L e dijeron, pues: ¿Quién eres?, para que demos una respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?

23 D ijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.

He said, I voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of Lord, as said Esaias the prophet.

24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.

And they were sent from among the Pharisees.

25 Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet?

26 J uan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.

John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know,

27 É ste es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.

he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to unloose.

28 E stas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios

These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising.

29 A l día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: He ahí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

On the morrow he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.

30 É ste es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un hombre, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.

He it is of whom I said, A man comes after me who takes a place before me, because he was before me;

31 Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.

and I knew him not; but that he might be manifested to Israel, therefore have I come baptising with water.

32 E ntonces dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como una paloma, y permaneció sobre él.

And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.

33 Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, él me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.

And I knew him not; but he who sent me to baptise with water, he said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is who baptises with Holy Spirit.

34 Y yo le he visto, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios. Los primeros discípulos

And I have seen and borne witness that this is the Son of God.

35 A l día siguiente, otra vez estaba allí Juan, y dos de sus discípulos.

Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples.

36 Y fijándose en Jesús que pasaba por allí, dijo: He ahí el Cordero de Dios.

And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God.

37 L e oyeron hablar los dos discípulos, y siguieron a Jesús.

And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.

38 Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde te hospedas?

But Jesus having turned, and seeing them following, says to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi (which, being interpreted, signifies Teacher), where abidest thou?

39 L es dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde se hospedaba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.

He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour.

40 A ndrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.

Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John and followed him.

41 É ste halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).

He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ).

42 Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro). Jesús llama a Felipe y a Natanael

And he led him to Jesus. Jesus looking at him said, Thou art Simon, the son of Jonas; thou shalt be called Cephas (which interpreted is stone).

43 A l día siguiente quiso Jesús salir hacia Galilea, y halló a Felipe, y le dijo: Sígueme.

On the morrow he would go forth into Galilee, and Jesus finds Philip, and says to him, Follow me.

44 Y Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.

And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

45 F elipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, el de Nazaret.

Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.

46 N atanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.

And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.

47 C uando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He ahí un israelita de verdad, en quien no hay engaño.

Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold truly an Israelite, in whom there is no guile.

48 L e dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

Nathanael says to him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said to him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.

49 R espondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.

50 R espondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás.

Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these.

51 Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí en adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.

And he says to him, Verily, verily, I say to you, Henceforth ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of man.