1 E n el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
In beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 E l estaba en el principio con Dios.
He was in the beginning with God.
3 T odas las cosas fueron hechas por medio de El, y sin El nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
All things received being through him, and without him not one received being which has received being.
4 E n El estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In him was life, and the life was the light of men.
5 Y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la comprendieron.
And the light appears in darkness, and the darkness apprehended it not.
6 V ino al mundo un hombre enviado por Dios, cuyo nombre era Juan.
There was a man sent from God, his name John.
7 E ste vino como testigo, para testificar de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.
He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him.
8 N o era él la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz.
He was not the light, but that he might witness concerning the light.
9 E xistía la luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.
The true light was that which, coming into the world, lightens every man.
10 E n el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de El, y el mundo no le conoció.
He was in the world, and the world had being through him, and the world knew him not.
11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
He came to his own, and his own received him not;
12 P ero a todos los que le recibieron, les dio el derecho de llegar a ser hijos de Dios, es decir, a los que creen en su nombre,
but as many as received him, to them gave he right to be children of God, to those that believe on his name;
13 q ue no nacieron de sangre, ni de la voluntad de la carne, ni de la voluntad del hombre, sino de Dios. El Verbo se hace carne
who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God.
14 Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we have contemplated his glory, a glory as of an only-begotten with a father), full of grace and truth;
15 J uan dio testimonio de El y clamó, diciendo: Este era del que yo decía: “El que viene después de mí, es antes de mí, porque era primero que yo.”
(John bears witness of him, and he has cried, saying, This was he of whom I said, He that comes after me is preferred before me, for he was before me;)
16 P ues de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.
for of his fulness we all have received, and grace upon grace.
17 P orque la ley fue dada por medio de Moisés; la gracia y la verdad fueron hechas realidad por medio de Jesucristo.
For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ.
18 N adie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista
No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared.
19 E ste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén a preguntarle: ¿Quién eres tú?
And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou?
20 Y él confesó y no negó; confesó: Yo no soy el Cristo.
And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.
21 Y le preguntaron: ¿Entonces, qué? ¿Eres Elías ? Y él dijo: No soy. ¿Eres el profeta ? Y respondió: No.
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
22 E ntonces le dijeron: ¿Quién eres?, para que podamos dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?
23 E l dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: “Enderezad el camino del Señor ”, como dijo el profeta Isaías.
He said, I voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of Lord, as said Esaias the prophet.
24 L os que habían sido enviados eran de los fariseos.
And they were sent from among the Pharisees.
25 Y le preguntaron, y le dijeron: Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta ?
And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet?
26 J uan les respondió, diciendo: Yo bautizo en agua, pero entre vosotros está Uno a quien no conocéis.
John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know,
27 E l es el que viene después de mí, a quien yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia.
he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to unloose.
28 E stas cosas sucedieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios
These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising.
29 A l día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo.
On the morrow he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
30 E ste es aquel de quien yo dije: “Después de mí viene un hombre que es antes de mí porque era primero que yo.”
He it is of whom I said, A man comes after me who takes a place before me, because he was before me;
31 Y yo no le conocía, pero para que El fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en agua.
and I knew him not; but that he might be manifested to Israel, therefore have I come baptising with water.
32 J uan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El.
And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.
33 Y yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: “Aquel sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre El, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo.”
And I knew him not; but he who sent me to baptise with water, he said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is who baptises with Holy Spirit.
34 Y yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios. Los primeros discípulos
And I have seen and borne witness that this is the Son of God.
35 A l día siguiente Juan estaba otra vez allí con dos de sus discípulos,
Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples.
36 y vio a Jesús que pasaba, y dijo: He ahí el Cordero de Dios.
And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God.
37 Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.
38 J esús se volvió, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabí (que traducido quiere decir, Maestro), ¿dónde te hospedas?
But Jesus having turned, and seeing them following, says to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi (which, being interpreted, signifies Teacher), where abidest thou?
39 E l les dijo: Venid y veréis. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se quedaron con El aquel día, porque era como la hora décima.
He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour.
40 U no de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús era Andrés, hermano de Simón Pedro.
Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John and followed him.
41 E l encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido quiere decir, Cristo ).
He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ).
42 E ntonces lo trajo a Jesús. Jesús mirándolo, dijo: Tú eres Simón, hijo de Juan; tú serás llamado Cefas (que quiere decir: Pedro ). Felipe y Natanael
And he led him to Jesus. Jesus looking at him said, Thou art Simon, the son of Jonas; thou shalt be called Cephas (which interpreted is stone).
43 A l día siguiente Jesús se propuso salir para Galilea, y encontró a Felipe, y le dijo: Sígueme.
On the morrow he would go forth into Galilee, and Jesus finds Philip, and says to him, Follow me.
44 F elipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y de Pedro.
And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
45 F elipe encontró a Natanael y le dijo: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, y también los profetas, a Jesús de Nazaret, el hijo de José.
Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.
46 Y Natanael le dijo: ¿Puede algo bueno salir de Nazaret ? Felipe le dijo: Ven, y ve.
And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
47 J esús vio venir a Natanael y dijo de él: He aquí un verdadero israelita en quien no hay engaño.
Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold truly an Israelite, in whom there is no guile.
48 N atanael le dijo: ¿Cómo es que me conoces? Jesús le respondió y le dijo: Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
Nathanael says to him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said to him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
49 N atanael le respondió: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.
Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.
50 R espondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás.
Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these.
51 Y le dijo: En verdad, en verdad os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.
And he says to him, Verily, verily, I say to you, Henceforth ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of man.