1 C uando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti,
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 y pon cuchillo a tu garganta, si eres hombre de mucho apetito.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 N o desees sus manjares, porque es alimento engañoso.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 N o te fatigues en adquirir riquezas, deja de pensar en ellas.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 C uando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 N o comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 p ues como piensa dentro de sí, así es. El te dice: Come y bebe, pero su corazón no está contigo.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 V omitarás el bocado que has comido, y malgastarás tus cumplidos.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 N o hables a oídos del necio, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Speak not in the ears of a foolish, for he will despise the wisdom of thy words.
10 N o muevas el lindero antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos,
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 p orque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 A plica tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 N o escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.
Withhold not correction from the child; for thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 L o castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
15 H ijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen lo que es recto.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 N o envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del Señor;
Let not thy heart envy sinners, but in the fear of Jehovah all the day;
18 p orque ciertamente hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 E scucha, hijo mío, y sé sabio, y dirige tu corazón por el buen camino.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 N o estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne,
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 p orque el borracho y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia se vestirá de harapos.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 E scucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 C ompra la verdad y no la vendas, adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 E l padre del justo se regocijará en gran manera, y el que engendra un sabio se alegrará en él.
The father of a righteous shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise shall have joy of him:
25 A légrense tu padre y tu madre, y regocíjese la que te dio a luz.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 D ame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 P orque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 C iertamente como ladrón acecha, y multiplica los infieles entre los hombres.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 ¿ De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 D e los que se demoran mucho con el vino, de los que van en busca de vinos mezclados.
—They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 N o mires al vino cuando rojea, cuando resplandece en la copa; entra suavemente,
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 p ero al final como serpiente muerde, y como víbora pica.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 T us ojos verán cosas extrañas, y tu corazón proferirá perversidades.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Y serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.
—''They have smitten me, I am not sore; they have beaten me, I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''