1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes.
And the heavens and the earth and all their host were finished.
2 Y en el séptimo día completó Dios la obra que había hecho, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.
And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El huerto del Edén
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
5 Y aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.
and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.
And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
8 Y plantó el Señor Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado.
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
9 Y el Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer; asimismo, en medio del huerto, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
11 E l nombre del primero es Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
13 Y el nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Tigris; éste es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
15 E ntonces el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
16 Y ordenó el Señor Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer,
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
17 p ero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás. Formación de la mujer
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
18 Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.
And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
20 Y el hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a toda bestia del campo, mas para Adán no se encontró una ayuda que fuera idónea para él.
And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió; y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
22 Y de la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.
And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
23 Y el hombre dijo: Esta es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada mujer, porque del hombre fue tomada.
And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.