1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 S i alguien osara hablarte, ¿te pondrías impaciente? Pero ¿quién puede abstenerse de hablar ?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 H e aquí, tú has exhortado a muchos, y las manos débiles has fortalecido.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 A l que tropezaba tus palabras han levantado, y las rodillas débiles has robustecido.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 P ero ahora que te ha llegado a ti, te impacientas; te toca a ti, y te desalientas.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿ No es tu temor a Dios tu confianza, y la integridad de tus caminos tu esperanza?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 R ecuerda ahora, ¿quién siendo inocente ha perecido jamás ? ¿O dónde han sido destruidos los rectos ?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 P or lo que yo he visto, los que aran iniquidad y los que siembran aflicción, eso siegan.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 P or el aliento de Dios perecen, y por la explosión de su ira son consumidos.
By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 E l rugido del león, el bramido de la fiera y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 E l león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 U na palabra me fue traída furtivamente, y mi oído percibió un susurro de ella.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 E ntre pensamientos inquietantes de visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men:—
14 m e sobrevino un espanto, un temblor que hizo estremecer todos mis huesos.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 E ntonces un espíritu pasó cerca de mi rostro, y el pelo de mi piel se erizó.
And a spirit passed before my face—the hair of my flesh stood up—
16 A lgo se detuvo, pero no pude reconocer su aspecto; una figura estaba delante de mis ojos, hubo silencio, después oí una voz:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 “ ¿Es el mortal justo delante de Dios ? ¿Es el hombre puro delante de su Hacedor ?
Shall man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
18 “ Dios no confía ni aún en sus propios siervos; y a sus ángeles atribuye errores.
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 “ ¡Cuánto más a los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que son aplastados como la polilla!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 “ Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 “ ¿No les es arrancada la cuerda de su tienda ? Mueren, mas sin sabiduría.”
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.