Job 4 ~ Job 4

picture

1 E ntonces respondió Elifaz, el temanita, y dijo:

And Eliphaz the Temanite answered and said,

2 « Si probamos a hablarte, te será molesto, pero ¿quién podrá detener las palabras?

If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?

3 T ú enseñabas a muchos y fortalecías las manos debilitadas;

Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;

4 c on tus palabras sostenías al que tropezaba y afirmabas las rodillas que decaían.

Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:

5 M as ahora te desalientas al venir el mal sobre ti; al alcanzarte, te conturbas.

But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.

6 ¿ No has puesto tu confianza en temer a Dios? ¿No has puesto tu esperanza en la integridad de tus caminos?

Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?

7 » Piensa ahora: ¿qué inocente se pierde? ¿Dónde los rectos son destruidos?

Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?

8 Y o he visto cosechar iniquidad a quienes siembran injuria e iniquidad cultivan.

Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.

9 P erecen por el aliento de Dios; por el soplo de su ira son consumidos.

By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.

10 L os rugidos del león, los bramidos del que ruge, y los dientes de sus cachorros son quebrantados.

The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;

11 E l león viejo perece por falta de presa, y los hijos de la leona se dispersan.

The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

12 » El asunto me llegó como un susurro; mis oídos lograron percibirlo.

Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.

13 E n la imaginación de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,

In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men:—

14 m e sobrevino un espanto y un temblor que estremeció todos mis huesos:

Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;

15 y al pasar un soplo por delante de mí, se erizó el pelo de mi cuerpo.

And a spirit passed before my face—the hair of my flesh stood up—

16 D elante de mis ojos se detuvo un fantasma cuyo rostro no reconocí, y lo oí decir muy quedo:

It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:

17 ¿Será el mortal más justo que Dios? ¿Será el hombre más puro que el que lo hizo?

Shall man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?

18 S i ni siquiera en sus siervos confía, y aun en sus ángeles descubre el error,

Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:

19 ¡ mucho menos en aquellos que habitan en casas de barro cimentadas en el polvo, que serán aplastadas como la polilla!

How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!

20 D e la mañana a la tarde son destruidos, y se pierden para siempre sin haber quien repare en ello.

From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.

21 S u belleza se pierde con ellos, y mueren sin haber adquirido sabiduría.”

Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.