Hebreos 11 ~ Hebrews 11

picture

1 E s, pues, la fe la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.

Now faith is substantiating of things hoped for, conviction of things not seen.

2 P or ella alcanzaron buen testimonio los antiguos.

For in this the elders have obtained testimony.

3 P or la fe comprendemos que el universo fue hecho por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía.

By faith we apprehend that the worlds were framed by word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.

4 P or la fe Abel ofreció a Dios más excelente sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y muerto, aún habla por ella.

By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.

5 P or la fe Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y antes que fuera traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado a Dios.

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before translation he has the testimony that he had pleased God.

6 P ero sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe y que recompensa a los que lo buscan.

But without faith impossible to please. For he that draws near to God must believe that he is, and he is a rewarder of them who seek him out.

7 P or la fe Noé, cuando fue advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó el arca en que su casa se salvaría; y por esa fe condenó al mundo y fue hecho heredero de la justicia que viene por la fe.

By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which according to faith.

8 P or la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber a dónde iba.

By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.

9 P or la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, habitando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,

By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with of the same promise;

10 p orque esperaba la ciudad que tiene fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

for he waited for the city which has foundations, of which God is artificer and constructor.

11 P or la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó que era fiel quien lo había prometido.

By faith also Sarah herself received strength for conception of seed, and beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.

12 P or lo cual también, de uno, y ése ya casi muerto, salieron como las estrellas del cielo en multitud, como la arena innumerable que está a la orilla del mar.

Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which by the sea shore.

13 E n la fe murieron todos estos sin haber recibido lo prometido, sino mirándolo de lejos, creyéndolo y saludándolo, y confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.

All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced, and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.

14 L os que esto dicen, claramente dan a entender que buscan una patria,

For they who say such things shew clearly that they seek country.

15 p ues si hubieran estado pensando en aquella de donde salieron, ciertamente tenían tiempo de volver.

And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;

16 P ero anhelaban una mejor, esto es, celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos, porque les ha preparado una ciudad.

but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.

17 P or la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac: el que había recibido las promesas, ofrecía su unigénito,

By faith Abraham, tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten,

18 h abiéndosele dicho: «En Isaac te será llamada descendencia»,

as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:

19 p orque pensaba que Dios es poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde, en sentido figurado, también lo volvió a recibir.

counting that God able to raise even from among dead, whence also he received him in a figure.

20 P or la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú respecto a cosas venideras.

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

21 P or la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José y adoró apoyado sobre el extremo de su bastón.

By faith Jacob dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.

22 P or la fe José, al morir, mencionó la salida de los hijos de Israel y dio mandamiento acerca de sus huesos.

By faith Joseph dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.

23 P or la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres por tres meses, porque lo vieron niño hermoso y no temieron el decreto del rey.

By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.

24 P or la fe Moisés, hecho ya grande, rehusó llamarse hijo de la hija del faraón,

By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;

25 p refiriendo ser maltratado con el pueblo de Dios, antes que gozar de los deleites temporales del pecado,

choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have temporary pleasure of sin;

26 t eniendo por mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de los egipcios, porque tenía puesta la mirada en la recompensa.

esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.

27 P or la fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey, porque se sostuvo como viendo al Invisible.

By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.

28 P or la fe celebró la Pascua y la aspersión de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocara a ellos.

By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.

29 P or la fe pasaron el Mar Rojo como por tierra seca; e intentando los egipcios hacer lo mismo, fueron ahogados.

By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.

30 P or la fe cayeron los muros de Jericó después de rodearlos siete días.

By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.

31 P or la fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los desobedientes, porque recibió a los espías en paz.

By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.

32 ¿ Y qué más digo? El tiempo me faltaría para hablar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, así como de Samuel y de los profetas.

And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:

33 T odos ellos, por fe, conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones,

who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,

34 a pagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de espada, sacaron fuerzas de debilidad, se hicieron fuertes en batallas, pusieron en fuga ejércitos extranjeros.

quenched power of fire, escaped edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made armies of strangers give way.

35 H ubo mujeres que recobraron con vida a sus muertos; pero otros fueron atormentados, no aceptando el rescate, a fin de obtener mejor resurrección.

Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;

36 O tros experimentaron oprobios, azotes y, a más de esto, prisiones y cárceles.

and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.

37 F ueron apedreados, aserrados, puestos a prueba, muertos a filo de espada. Anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados.

They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,

38 E stos hombres, de los cuales el mundo no era digno, anduvieron errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and dens and caverns of the earth.

39 P ero ninguno de ellos, aunque alcanzaron buen testimonio mediante la fe, recibió lo prometido,

And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,

40 p orque Dios tenía reservado algo mejor para nosotros, para que no fueran ellos perfeccionados aparte de nosotros.

God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.