1 H abía un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, dignatario de los judíos.
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 É ste vino a Jesús de noche y le dijo: —Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.
he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
3 L e respondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
4 N icodemo le preguntó: —¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?
Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
5 R espondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 L o que nace de la carne, carne es; y lo que nace del Espíritu, espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 N o te maravilles de que te dije: “Os es necesario nacer de nuevo.”
Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
8 E l viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que nace del Espíritu.
The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
9 L e preguntó Nicodemo: —¿Cómo puede hacerse esto?
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 J esús le respondió: —Tú, que eres el maestro de Israel, ¿no sabes esto?
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
11 D e cierto, de cierto te digo que de lo que sabemos, hablamos, y de lo que hemos visto, testificamos; pero no recibís nuestro testimonio.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
12 S i os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo las celestiales?
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
13 N adie subió al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
15 p ara que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo
that every one who believes on him may have life eternal.
16 » De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
17 D ios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
18 E l que en él cree no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19 Y ésta es la condenación: la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas,
And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
20 p ues todo aquel que hace lo malo detesta la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean puestas al descubierto.
For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
21 P ero el que practica la verdad viene a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras son hechas en Dios. El amigo del esposo
but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
22 D espués de esto vino Jesús con sus discípulos a tierras de Judea, y estuvo allí con ellos y bautizaba.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
23 T ambién Juan bautizaba en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas. Y la gente llegaba y se bautizaba,
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to and were baptised:
24 p ues aún no habían encarcelado a Juan.
for John was not yet cast into prison.
25 E ntonces se produjo una discusión entre los discípulos de Juan y algunos judíos acerca de la purificación.
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
26 Y vinieron a Juan y le dijeron: —Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, él también bautiza, y todos van a él.
And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
27 R espondió Juan: —No puede el hombre recibir nada a menos que le sea dado del cielo.
John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
28 V osotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.”
Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29 E l que tiene a la esposa es el esposo; pero el amigo del esposo, el que está a su lado y lo oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Por eso, mi gozo está completo.
He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
30 E s necesario que él crezca, y que yo disminuya. El que viene de arriba
He must increase, but I must decrease.
31 E l que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra es terrenal y habla de cosas terrenales. El que viene del cielo está por encima de todos,
He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes out of heaven is above all,
32 y de lo que ha visto y oído testifica, pero nadie recibe su testimonio.
what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
33 E l que recibe su testimonio, ése atestigua que Dios es veraz,
He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
34 p orque aquel a quien Dios envió, las palabras de Dios habla, pues Dios no da el Espíritu por medida.
for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
35 E l Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
The Father loves the Son, and has given all things in his hand.
36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.