Jean 3 ~ John 3

picture

1 M ais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;

2 q ui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.

he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.

3 J ésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.

Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.

4 N icodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?

Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?

5 J ésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6 C e qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est Esprit.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7 N e t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.

8 L e vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.

The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.

9 N icodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?

Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

10 J ésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!

Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!

11 E n vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.

Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.

12 S i vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?

If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?

13 P ersonne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.

And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.

14 E t comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,

15 a fin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.

that every one who believes on him may have life eternal.

16 C ar Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.

For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.

17 D ieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.

For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.

18 C elui qui croit en lui n'est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.

He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.

19 E t ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.

And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.

20 C ar quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;

For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;

21 m ais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.

but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.

22 A près cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.

After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.

23 J ean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on y venait pour être baptisé.

And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to and were baptised:

24 C ar Jean n'avait pas encore été mis en prison.

for John was not yet cast into prison.

25 O r, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.

There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.

26 I ls vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui.

And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.

27 J ean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.

John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.

28 V ous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.

Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.

29 C elui à qui appartient l'épouse, c'est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l'époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite.

He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.

30 I l faut qu'il croisse, et que je diminue.

He must increase, but I must decrease.

31 C elui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,

He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes out of heaven is above all,

32 i l rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.

what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.

33 C elui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;

He that has received his testimony has set to his seal that God is true;

34 c ar celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.

for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.

35 L e Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.

The Father loves the Son, and has given all things in his hand.

36 C elui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.