2 Timothée 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 J e t'en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,

I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

2 p rêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

proclaim the word; be urgent in season out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

3 C ar il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires,

For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

4 d étourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.

and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

5 M ais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.

But thou, be sober in all things, bear evils, do work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

6 C ar pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

For I am already being poured out, and the time of my release is come.

7 J 'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.

I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

8 D ésormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.

Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

9 V iens au plus tôt vers moi;

Use diligence to come to me quickly;

10 c ar Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

11 L uc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.

Luke alone is with me. Take Mark, and bring with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

12 J 'ai envoyé Tychique à Éphèse.

But Tychicus I have sent to Ephesus.

13 Q uand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

The cloak which I left behind in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

14 A lexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

15 G arde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.

Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

16 D ans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

17 C 'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.

But the Lord stood with, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

18 L e Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve for his heavenly kingdom; to whom glory for the ages of ages. Amen.

19 S alue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.

Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20 É raste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.

Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

21 T âche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

22 Q ue le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

The Lord Jesus Christ with your spirit. Grace with you.