2 Corinthiens 6 ~ 2 Corinthians 6

picture

1 P uisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.

But fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:

2 C ar il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.

(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now well-accepted time; behold, now day of salvation:)

3 N ous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.

giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;

4 M ais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,

but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,

5 s ous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;

in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,

6 p ar la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,

in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in Holy Spirit, in love unfeigned,

7 p ar la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;

in word of truth, in power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,

8 a u milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;

9 c omme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;

as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;

10 c omme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.

as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.

11 N otre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.

Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.

12 V ous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;

13 R endez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

but for an answering recompense, (I speak as to children,) let your heart also expand itself.

14 N e vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?

Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?

15 Q uel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?

and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?

16 Q uel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

and what agreement of God's temple with idols? for ye are living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among; and I will be their God, and they shall be to me a people.

17 C 'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.

Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith Lord, and touch not unclean, and I will receive you;

18 J e serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.

and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith Lord Almighty.