1 P uisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
А ми, як співробітники, благаємо, щоб ви Божої благодаті не брали надармо.
2 C ar il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
Бо каже: Приємного часу почув Я тебе, і поміг Я тобі в день спасіння! Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!
3 N ous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
Ні в чому ніякого спотикання не робимо, щоб служіння було бездоганне,
4 M ais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,
а в усьому себе виявляємо, як служителів Божих, у великім терпінні, у скорботах, у бідах, у тіснотах,
5 s ous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
у вдарах, у в'язницях, у розрухах, у працях, у недосипаннях, у постах,
6 p ar la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
у чистості, у розумі, у лагідності, у добрості, у Дусі Святім, у нелицемірній любові,
7 p ar la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
у слові істини, у силі Божій, зо зброєю правди в правиці й лівиці,
8 a u milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
через славу й безчестя, через ганьбу й хвалу, як обманці, але ми правдиві;
9 c omme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;
як незнані, та познані, як умираючі, та ось ми живі; як карані, та не забиті;
10 c omme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.
як сумні, але завжди веселі; як убогі, але багатьох ми збагачуємо; як ті, що нічого не мають, але всім володіємо.
11 N otre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.
Уста наші відкрились до вас, коринтяни, серце наше розширене!
12 V ous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.
У нас вам не тісно, але тісно вам у ваших серцях!
13 R endez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
Такою ж відплатою говорю, немов дітям розширені будьте й ви!
14 N e vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
До чужого ярма не впрягайтесь з невірними; бо що спільного між праведністю та беззаконням, або яка спільність у світла з темрявою?
15 Q uel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?
Яка згода в Христа з белійяаром? Або яка частка вірного з невірним?
16 Q uel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Або яка згода поміж Божим храмом та ідолами? Бо ви храм Бога Живого, як Бог прорік: Поселюсь серед них і ходитиму, і буду їм Богом, а вони будуть народом Моїм!
17 C 'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.
Вийдіть тому з-поміж них та й відлучіться, каже Господь, і не торкайтесь нечистого, і Я вас прийму,
18 J e serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.
і буду Я вам за Отця, а ви за синів і дочок Мені будете, говорить Господь Вседержитель!