1 M on fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
2 C ar ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
3 Q ue la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
4 T u acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
5 C onfie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 R econnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 N e sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 C e sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
9 H onore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
10 A lors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
11 M on fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
12 C ar l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
13 H eureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
14 C ar le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
15 E lle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
16 D ans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
17 S es voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
18 E lle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
19 C 'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 C 'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
21 M on fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
22 E lles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
23 A lors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
24 S i tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 N e redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
26 C ar l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 N e refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
28 N e dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
29 N e médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 N e conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 N e porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
32 C ar l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
33 L a malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
34 I l se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
35 L es sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.