Proverbes 3 ~ Притчи 3

picture

1 M on fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;

Сине мой, не забравяй поуката ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,

2 C ar ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.

защото дългоденствие, години на живот и мир ще ти прибавят те.

3 Q ue la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.

Благост и вярност нека не те изоставят; вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.

4 T u acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.

Така ще намериш благоволение и добро име пред Бога и хората.

5 C onfie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;

Уповавай на Господа от все сърце и не се облягай на своя разум.

6 R econnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.

Във всичките си пътища признавай Него и Той ще оправя пътеките ти.

7 N e sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:

Не мисли себе си за мъдър; бой се от Господа и се отклонявай от зло;

8 C e sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.

това ще бъде здраве за тялото ти и влага за костите ти.

9 H onore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:

Почитай Господа от имота си и от първото на целия доход.

10 A lors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.

Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие и линовете ти ще преливат от ново вино.

11 M on fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;

Сине мой, не презирай наказанието от Господа и да не ти дотяга, когато Той те изобличава,

12 C ar l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.

защото Господ изобличава онзи, когото обича, както и бащата - сина, който му е мил.

13 H eureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!

Блажен онзи човек, който е намерил мъдрост, и човек, който е придобил разум,

14 C ar le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;

защото търговията с нея е по-изгодна от търговията със сребро и печалбата от нея - по-скъпа от чисто злато.

15 E lle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

Тя е по-скъпоценна от безценни камъни и нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.

16 D ans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.

Дългоденствие е в десницата ѝ и в левицата ѝ - богатство и слава.

17 S es voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.

Пътищата ѝ са пътища приятни и всичките ѝ пътеки - мир.

18 E lle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.

Тя е дърво на живот за тези, които я прегръщат, и блажени са онези, които я държат.

19 C 'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;

С мъдрост Господ основа земята, с разум утвърди небето.

20 C 'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.

Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.

21 M on fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:

Сине мой, не отделяй тези неща от очите си; пази здравомислие и разсъдливост,

22 E lles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.

така те ще бъдат живот на душата ти и украшение на шията ти.

23 A lors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

Тогава ще ходиш безопасно по пътя си и кракът ти няма да се спъне.

24 S i tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.

Когато лягаш, няма да се страхуваш. Да! Ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.

25 N e redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;

Няма да се боиш от внезапен страх, нито от бурята, когато нападне нечестивите,

26 C ar l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.

защото Господ ще бъде твое упование и ще опази крака ти от клопка.

27 N e refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.

Не въздържай доброто от онези, на които се дължи, когато ти се отдава възможност да го направиш.

28 N e dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.

Не казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае.

29 N e médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.

Не намисляй зло против ближния си, който с увереност живее при тебе.

30 N e conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.

Не се карай с някого без причина, щом не ти е направил зло.

31 N e porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.

Не завиждай на човек-насилник и не избирай нито един от пътищата му,

32 C ar l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;

защото Господ се гнуси от извратения, а общува интимно с праведните.

33 L a malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;

Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; а Той благославя жилището на праведните.

34 I l se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;

Наистина Той се присмива на присмивателите, а на смирените дава благодат.

35 L es sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.

Мъдрите ще наследят слава, а безумните ще отнесат срам.