1 M on fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Сине мой, не забравяй поуката ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
2 C ar ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
защото дългоденствие, години на живот и мир ще ти прибавят те.
3 Q ue la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Благост и вярност нека не те изоставят; вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.
4 T u acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Така ще намериш благоволение и добро име пред Бога и хората.
5 C onfie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Уповавай на Господа от все сърце и не се облягай на своя разум.
6 R econnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Във всичките си пътища признавай Него и Той ще оправя пътеките ти.
7 N e sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:
Не мисли себе си за мъдър; бой се от Господа и се отклонявай от зло;
8 C e sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
това ще бъде здраве за тялото ти и влага за костите ти.
9 H onore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Почитай Господа от имота си и от първото на целия доход.
10 A lors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие и линовете ти ще преливат от ново вино.
11 M on fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Сине мой, не презирай наказанието от Господа и да не ти дотяга, когато Той те изобличава,
12 C ar l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
защото Господ изобличава онзи, когото обича, както и бащата - сина, който му е мил.
13 H eureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Блажен онзи човек, който е намерил мъдрост, и човек, който е придобил разум,
14 C ar le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
защото търговията с нея е по-изгодна от търговията със сребро и печалбата от нея - по-скъпа от чисто злато.
15 E lle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Тя е по-скъпоценна от безценни камъни и нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
16 D ans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Дългоденствие е в десницата ѝ и в левицата ѝ - богатство и слава.
17 S es voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Пътищата ѝ са пътища приятни и всичките ѝ пътеки - мир.
18 E lle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Тя е дърво на живот за тези, които я прегръщат, и блажени са онези, които я държат.
19 C 'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
С мъдрост Господ основа земята, с разум утвърди небето.
20 C 'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
21 M on fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Сине мой, не отделяй тези неща от очите си; пази здравомислие и разсъдливост,
22 E lles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
така те ще бъдат живот на душата ти и украшение на шията ти.
23 A lors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си и кракът ти няма да се спъне.
24 S i tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Когато лягаш, няма да се страхуваш. Да! Ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
25 N e redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Няма да се боиш от внезапен страх, нито от бурята, когато нападне нечестивите,
26 C ar l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
защото Господ ще бъде твое упование и ще опази крака ти от клопка.
27 N e refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Не въздържай доброто от онези, на които се дължи, когато ти се отдава възможност да го направиш.
28 N e dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Не казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае.
29 N e médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Не намисляй зло против ближния си, който с увереност живее при тебе.
30 N e conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Не се карай с някого без причина, щом не ти е направил зло.
31 N e porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Не завиждай на човек-насилник и не избирай нито един от пътищата му,
32 C ar l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
защото Господ се гнуси от извратения, а общува интимно с праведните.
33 L a malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; а Той благославя жилището на праведните.
34 I l se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Наистина Той се присмива на присмивателите, а на смирените дава благодат.
35 L es sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Мъдрите ще наследят слава, а безумните ще отнесат срам.