1 C ar voici, en ces jours, en ce temps-là, Quand je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
Защото, ето, в онези дни и в онова време, когато върна Юдовите и йерусалимските пленници,
2 J e rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; Là, j'entrerai en jugement avec elles, Au sujet de mon peuple, d'Israël, mon héritage, Qu'elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu'elles se sont partagé.
ще събера всички народи и ще ги преведа в Йосафатовата долина, и там ще се съдя с тях поради народа Си и наследството Си Израел, когото разпръснаха между народите. Те си разделиха земята Ми
3 I ls ont tiré mon peuple au sort; Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
и хвърлиха жребий за народа Ми; даваха момче за блудница и продаваха момиче, за да пият вино.
4 Q ue me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.
Да! И какво имате с Мене вие, Тире, Сидоне и всички филистимски предели? Искате ли да Ми отмъстите? А ако Ми отмъстите, то Аз, без да се бавя, бързо ще ви върна отмъщението ви върху главите ви.
5 V ous avez pris mon argent mon or; Et ce que j'avais de plus précieux et de plus beau, Vous l'avez emporté dans vos temples.
Понеже взехте среброто Ми и златото Ми и занесохте в капищата си отбраните Ми блага,
6 V ous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan, Afin de les éloigner de leur territoire.
а юдеите и йерусалимците продадохте на гърците, за да ги отдалечите от пределите им.
7 V oici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.
Затова Аз ще ги повдигна от мястото, където ги продадохте, и ще върна отмъщението ви на собствената ви глава;
8 J e vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda, Et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine; Car l'Éternel a parlé.
също така ще продам вашите синове и дъщери на юдеите, а те ще ги продадат на савците - на далечен народ; защото Господ изговори това.
9 P ubliez ces choses parmi les nations! Préparez la guerre! Réveillez les héros! Qu'ils s'approchent, qu'ils montent, Tous les hommes de guerre!
Прогласете това между народите; пригответе война; повдигнете юнаците; нека се приближат всички военни мъже; нека излизат.
10 D e vos hoyaux forgez des épées, Et de vos serpes des lances! Que le faible dise: Je suis fort!
Изковете палешниците си на мечове и сърповете си - на копия; слабият нека каже: Аз съм юнак!
11 H âtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Éternel, fais descendre tes héros!
Съберете се и елате отвред всички народи и се натрупайте заедно; Господи, направи да слязат там юнаците Ти.
12 Q ue les nations se réveillent, et qu'elles montent Vers la vallée de Josaphat! Car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
Нека станат народите и да дойдат в Йосафатовата долина; защото там ще седна да съдя всичките околни народи.
13 S aisissez la faucille, Car la moisson est mûre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent! Car grande est leur méchanceté,
Пускайте сърпа в жътвата, защото е узряла; елате, тъпчете, защото линът е пълен и каците преливат; понеже нечестието им е голямо.
14 C 'est une multitude, une multitude, Dans la vallée du jugement; Car le jour de l'Éternel est proche, Dans la vallée du jugement.
Множества, множества в долината, където ще бъде отсъдено за тях; защото близо е денят Господен в долината, където ще се произнесе присъдата.
15 L e soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
Слънцето и луната ще потъмнеят и звездите ще оттеглят светенето си. Бог ще благослови Своя народ
16 D e Sion l'Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l'Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d'Israël.
И Господ ще извика от Сион и ще издигне гласа Си от Йерусалим; небето и земята ще се потресат; но Господ ще бъде прибежище на народа Си и крепостта на израелтяните.
17 E t vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu, Résidant à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, Et les étrangers n'y passeront plus.
Така ще познаете, че Аз съм Господ, вашият Бог, Който обитавам в святия Си хълм Сион; тогава Йерусалим ще бъде свят и чужденци няма вече да минават през него.
18 E n ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l'eau dans tous les torrents de Juda; Une source sortira aussi de la maison de l'Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.
В онзи ден от планините ще капе младо вино и от хълмовете ще тече мляко, и по всички юдейски дерета ще текат води; а от дома Господен ще избликне извор, който ще пои Ситимската долина.
19 L 'Égypte sera dévastée, Édom sera réduit en désert, A cause des violences contre les enfants de Juda, Dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.
Египет ще запустее и Едом ще бъде гола пустиня поради насилието, извършено спрямо юдеите; защото са пролели невинна кръв в земята им.
20 M ais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.
А Юда ще бъде населен довека и Йерусалим - от род в род.
21 J e vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Éternel résidera dans Sion.
И чрез наказание ще изкарам за чиста кръвта, която още не съм изкарал; защото Господ обитава в Сион.