Proverbes 28 ~ Притчи 28

picture

1 L e méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.

Нечестивите бягат, без да ги гони някой, а праведните са смели като млад лъв.

2 Q uand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge.

От бунтовете на страната началниците ѝ са много, но чрез умни и вещи хора един неин управител продължава дълго време.

3 U n homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.

Беден човек, който насилва немотните, е като пороен дъжд, който не оставя храна.

4 C eux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui.

Които отстъпват от закона, хвалят нечестивите, но които пазят закона, се противят на тях.

5 L es hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.

Злите хора не разбират от правосъдие, но тези, които търсят Господа, разбират всичко.

6 M ieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.

По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който се криви между два пътя, макар и да е богат.

7 C elui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.

Който пази закона, е разумен син, а който дружи с чревоугодниците, засрамва баща си.

8 C elui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.

Който умножава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който показва милост към сиромасите.

9 S i quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.

Който отклонява ухото си от слушане на закона, на такъв самата му молитва е мерзост.

10 C elui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.

Който заблуждава праведните в лош път, той сам ще падне в своята яма, а непорочните ще наследят добрини.

11 L 'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.

Богатият човек мисли себе си за мъдър, но разумният сиромах го преценява.

12 Q uand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.

Когато тържествуват праведните, има голяма слава, а когато се издигнат нечестивите, човек се крие.

13 C elui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.

Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги изповяда и оставя, ще намери милост.

14 H eureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.

Блажен онзи човек, който се бои винаги, а който закоравява сърцето си, ще изпадне в бедствие.

15 C omme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

Като ревящ лъв и гладна мечка е нечестив управител над беден народ.

16 U n prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.

О, княже, лишен от разум, но велик да насилстваш, знай, че който мрази грабителство, ще продължи дните си.

17 U n homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas!

Човек, който е натоварен с кръвта на друг човек, ще побърза да отиде в ямата; никой да не го спира.

18 C elui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.

Който ходи непорочно, ще се избави, а който ходи по криви пътища, изведнъж ще падне.

19 C elui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, ще го постигне сиромашия.

20 U n homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.

Верният човек ще има много благословения; а който бърза да се обогати, няма да остане ненаказан.

21 I l n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.

Не е добре да бъде човек лицеприятен, защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.

22 U n homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Който има лошо око, бърза да се обогати, а не знае, че ще го постигне немотия.

23 C elui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

Който изобличава човека, после ще намери по-голямо благоволение, отколкото онзи, който ласкае с езика си.

24 C elui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.

Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, той е другар на грабителя.

25 L 'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.

Човек с надменна душа повдига крамоли, а който уповава на Господа, ще затлъстее.

26 C elui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.

Който уповава на своето си сърце, е безумен, а който ходи разумно, той ще се избави.

27 C elui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

Който дава на сиромасите, няма да изпадне в немотия, а който закрива очите си, за да не ги вижда, ще има много клетви.

28 Q uand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.

Когато се възвисят нечестивите, хората се крият, но когато те загиват, праведните се умножават.