2 Corinthiens 6 ~ 2 Коринтяни 6

picture

1 P uisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.

И ние, като съдействаме с Бога, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.

2 C ar il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.

Защото Той казва: "В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах." Ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден.

3 N ous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.

Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;

4 M ais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,

но във всичко сме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,

5 s ous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;

в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,

6 p ar la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,

с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Святия Дух, с нелицемерна любов,

7 p ar la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;

с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;

8 a u milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

всред слава и опозорение, всред укори и похвали; смятани за измамници, но пак истинни;

9 c omme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;

като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани;

10 c omme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.

като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. Храм на живия Бог

11 N otre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.

О, коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.

12 V ous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.

На вас не е тясно в нас, но в самите вас е тясно за нас.

13 R endez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

И така, във вид на еднакво възмездие (като на деца говоря) разширете и вие сърцата си.

14 N e vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?

Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?

15 Q uel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?

И какво съгласие има Христос с Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?

16 Q uel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

И какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог и те ще Ми бъдат народ."

17 C 'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.

Затова: "Излезте отсред тях и се отделете", казва Господ, "и не се допирайте до нечисто"; и: "Аз ще ви приема

18 J e serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.

и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.