1 V oici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.
А тези са заключителните Давидови думи: Давид, Есеевият син, каза: Мъжът, който беше издигнат нависоко, помазаникът на Бога Яковов и сладкият Израелев псалмопевец, каза:
2 L 'esprit de l'Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.
Духът на Господа говорѝ чрез мен и словото Му дойде на езика ми.
3 L e Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
Бог Израелев каза, Скалата Израелева ми говори: Онзи, който владее над хора, нека бъде праведен. Нека бъде един, който владее със страх от Бога.
4 E st pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.
И ще бъде като утринната виделина, когато изгрява слънцето в безоблачна зора, като трева, която никне от земята от сиянието, което блясва след дъжд.
5 N 'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?
Дори домът ми да не е такъв пред Бога, пак Той е сключил с мене вечен завет, нареден във всичко, твърд и неизменим. От Него произлиза цялото ми спасение и цялото ми желание. И няма ли да го направи да процъфти?
6 M ais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;
А всички беззаконници ще бъдат като тръни, които се изхвърлят. Защото с ръце не се хващат,
7 C elui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.
а който се допре до тях, трябва да е въоръжен с желязо или с дръжка на копие. И ще бъдат изгорени с огън на самото си място. Изброяване на храбрите Давидови войни
8 V oici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
Ето имената на силните мъже, които имаше Давид: тахмонецът Йосев-васевет, главен военачалник, който уби в една битка осемстотин души.
9 A près lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.
След него беше Елеазар, син на Додо, син на един ахохиец, един от тримата силни мъже с Давид. Когато Израелевите мъже се оттеглиха, след като се бяха заканили на събраните там на бой филистимци,
10 I l se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
той стана и поразяваше филистимците, докато ръката му изнемощя и се залепи за меча; така че в онзи ден Господ извърши голямо избавление и народът се върна само за да събере плячката след него.
11 A près lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.
Следващият беше Сама, син на арареца Агей. Когато филистимците се бяха събрали в Лехий, където имаше парче земя, засадено с леща, и народът побегна от филистимците,
12 S chamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
той застана сред нивата и я защити. И порази филистимците и Господ извърши голямо избавление.
13 T rois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
А още трима от тридесетте военачалници слязоха и дойдоха при Давид при Одоломската пещера в жътвено време. Филистимският стан беше разположен в Рафаимската долина.
14 D avid était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
Давид беше по това време при канарата, а филистимският гарнизон беше тогава във Витлеем.
15 D avid eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
Давид, като поиска да пие, каза: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата?
16 A lors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
Тези трима силни мъже пробиха филистимския стан и наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, и я донесоха на Давид. Но той отказа да я пие, а я изля пред Господа, като каза:
17 I l dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
Далече да бъде от мене, Господи, да направя аз това! Да пия ли кръвта на мъжете, които ходиха с опасност за живота си? Затова отказа да я пие. Това сториха тези трима силни мъже.
18 A bischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
А Йоавовият брат Ависей, Серуиният син, беше първият от тримата. Той, като замахваше с копието си против триста души неприятели, ги уби и името му се прочу между тримата.
19 I l était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
Не беше ли той най-славният от тримата? Затова им стана началник; обаче не стигна до славата на първите трима.
20 B enaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
И Ванайя, син на Йодай, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, уби двамата моавски мъже, които се биеха като лъвове. Той също така слезе и уби лъва сред рова в многоснежния ден.
21 I l frappa un Égyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.
При това той уби египтянина, едрия мъж, който държеше в ръката си копие. А той слезе при него само с тояга и като грабна копието от ръката на египтянина, го уби със собственото му копие.
22 V oilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
Тези неща стори Ванайя, Йодаевият син, и си придоби име между тези трима силни мъже.
23 I l était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
По-славен беше от тринадесетте, но не достигна до славата на първите трима. И Давид го постави над телохранителите си.
24 A saël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
Асаил, Йоавовият брат, беше между тридесетте. Между тях бяха също и: Елханан, син на Додо от Витлеем;
25 S chamma, de Harod. Élika, de Harod.
Сама ародецът; Елика ародецът;
26 H élets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.
Хелис фалтянинът; Ирас, син на текоеца Екис;
27 A biézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.
Авиезер анатонецът; Мевунай кусатецът;
28 T salmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.
Салмон ахохиецът; Маарай нетофатецът;
29 H éleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
Хелев, син на нетофатеца Ваана; Итай, син на Ривай от Гавая на вениаминците;
30 B enaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.
Ванайя пиратонецът; Идай от долината на Гаас;
31 A bi Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.
Ави-алвон арветецът; Азмавет варумецът;
32 E liachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.
Елиав саалвонецът; Йонатан от Ясиновите синове;
33 S chamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.
Сама арорецът; Ахаим, син на арореца Сарар;
34 É liphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Éliam, fils d'Achitophel, de Guilo.
Елифелет, син на Аасве, син на маахатец; Елиам, син на гилонеца Ахитофел;
35 H etsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.
Есрай кармилецът; Фаарай арвиецът;
36 J igueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.
Игал, син на Натан от Сова; Ваний гадецът;
37 T sélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
Силек амонецът; оръженосец на Йоав, Саруиния син; Наарай виротецът;
38 I ra, de Jéther. Gareb, de Jéther.
Ирас йетерецът; Гарив йетерецът и
39 U rie, le Héthien. En tout, trente-sept.
Урия хетът; всичко тридесет и седем души.