Éphésiens 6 ~ Ефесяни 6

picture

1 E nfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.

2 H onore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),

"Почитай баща си и майка си" (което е първата заповед с обещание),

3 a fin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята."

4 E t vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне. Роби и господари

5 S erviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,

Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христос.

6 n on pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.

Не работете само за пред очи, като човекоугодници, а като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

7 S ervez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

8 s achant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.

понеже знаете, че всеки роб или свободен ще получи от Господа същото добро, каквото върши.

9 E t vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.

И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване; понеже знаете, че и на тях, и на вас има Господар на небесата, у Когото няма лицеприятие. Духовното снаряжение за битка със злото

10 A u reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

11 R evêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.

Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

12 C ar nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.

Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните управители на тази тъмнота, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.

13 C 'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден и като надвиете на всичко, да устоите.

14 T enez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;

И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник;

15 m ettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix;

и с краката си обути с готовност чрез благовестието на мира.

16 p renez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;

А освен всичко това вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всички огнени стрели на нечестивия;

17 p renez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.

вземете също за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

18 F aites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.

като се молите в Духа на всяко време с всякаква молитва и прошение, бодърствайте в това с неуморно постоянство и молба за всички светии

19 P riez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Évangile,

и за мене, да ми се даде слово да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,

20 p our lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.

за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря. Заключителни поздрави

21 A fin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.

А за да знаете и вие за моите работи и как съм, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният брат и верен в Господа служител,

22 J e l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

когото пратих до вас нарочно за това - да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.

23 Q ue la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!

Мир на братята и любов с вяра от Бога Отца и Господ Исус Христос.

24 Q ue la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!

Благодат да бъде с всички, които искрено обичат нашия Господ Исус Христос. Амин.