Psaumes 119 ~ Псалми 119

picture

1 H eureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

2 H eureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

3 Q ui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

4 T u as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

5 P uissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

6 A lors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

7 J e te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

8 J e veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

9 C omment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

10 J e te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

11 J e serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

12 B éni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

13 D e mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

14 J e me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

15 J e médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

16 J e fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

17 F ais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

18 O uvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 J e suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

20 M on âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

21 T u menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 D écharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

23 D es princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

24 T es préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

25 M on âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

26 J e raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

27 F ais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 M on âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

29 É loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 J e choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

31 J e m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

32 J e cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

33 E nseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

34 D onne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

35 C onduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

36 I ncline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

37 D étourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

38 A ccomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

39 É loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

40 V oici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

41 É ternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

42 E t je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

43 N 'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

44 J e garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

45 J e marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

46 J e parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

47 J e fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

48 J e lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

49 S ouviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

50 C 'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

51 D es orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 J e pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

53 U ne colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

54 T es statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

55 L a nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

56 C 'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

57 M a part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

58 J e t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

59 J e réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

60 J e me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

61 L es pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

62 A u milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

63 J e suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

64 L a terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

65 T u fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

66 E nseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

67 A vant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

68 T u es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

69 D es orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 L eur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 I l m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

72 M ieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

73 T es mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

74 C eux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

75 J e sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

76 Q ue ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

77 Q ue tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

78 Q u'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 Q u'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

80 Q ue mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

81 M on âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

82 M es yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 C ar je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

84 Q uel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

85 D es orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

86 T ous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 I ls ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

88 R ends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

90 D e génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 C 'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

92 S i ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 J e n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

94 J e suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

95 D es méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 J e vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

97 C ombien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 T es commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

99 J e suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 J 'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

101 J e retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

102 J e ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

103 Q ue tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

104 P ar tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

105 T a parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

106 J e jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

107 J e suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 A grée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

109 M a vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

110 D es méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

111 T es préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

112 J 'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

113 J e hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

114 T u es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

115 É loignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 S outiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

117 S ois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

118 T u méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

119 T u enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

120 M a chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

121 J 'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

122 P rends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 M es yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

124 A gis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

125 J e suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

126 I l est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

127 C 'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

128 C 'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

129 T es préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

130 L a révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

131 J 'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

132 T ourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

133 A ffermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 D élivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

135 F ais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

136 M es yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

137 T u es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

138 T u fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

139 M on zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 T a parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

141 J e suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

142 T a justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

143 L a détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 T es préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

145 J e t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

146 J e t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

147 J e devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

148 J e devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

149 É coute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

150 I ls s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

151 T u es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

152 D ès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

153 V ois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

154 D éfends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

155 L e salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

156 T es compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

157 M es persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 J e vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

159 C onsidère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 L e fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

161 D es princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 J e me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

163 J e hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

164 S ept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

165 I l y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

166 J 'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

167 M on âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

168 J e garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

169 Q ue mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

170 Q ue ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

171 Q ue mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

172 Q ue ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

173 Q ue ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

174 J e soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

175 Q ue mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

176 J e suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.

Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.