Psalm 119 ~ Псалми 119

picture

1 B lessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.

(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

2 B lessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.

Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

3 Y ea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.

които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

4 T hou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.

Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

5 O h that my ways were established To observe thy statutes!

Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

6 T hen shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.

Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.

Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

8 I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.

Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

9 W herewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.

Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

10 W ith my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.

От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

11 T hy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.

В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

12 B lessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.

Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

13 W ith my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.

С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.

В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

15 I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.

За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.

В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

17 D eal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.

Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

18 O pen thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.

Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.

Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

20 M y soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.

Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

21 T hou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.

Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 T ake away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.

Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

23 P rinces also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.

Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

24 T hy testimonies also are my delight And my counsellors. DALETH.

Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

25 M y soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.

Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

26 I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.

Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

27 M ake me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 M y soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.

Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

29 R emove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.

Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.

Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

31 I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.

прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

32 I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

33 T each me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.

Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.

Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

35 M ake me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.

Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

36 I ncline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

37 T urn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.

Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

38 C onfirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.

Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

39 T urn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.

Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

40 B ehold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.

Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

41 L et thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.

Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

42 S o shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

44 S o shall I observe thy law continually For ever and ever.

Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

45 A nd I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.

и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

46 I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

47 A nd I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.

и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.

също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

49 R emember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.

Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

50 T his is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.

Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

51 T he proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.

Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.

Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

53 H ot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.

Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

54 T hy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.

Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

56 T his I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.

Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

57 J ehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.

Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

58 I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

59 I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.

Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

60 I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.

Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

61 T he cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.

Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

62 A t midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.

Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

63 I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.

Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

64 T he earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.

Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

65 T hou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.

Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

66 T each me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.

Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

67 B efore I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.

Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

68 T hou art good, and doest good; Teach me thy statutes.

Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

69 T he proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.

Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 T heir heart is as fat as grease; But I delight in thy law.

Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 I t is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.

Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

72 T he law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

73 T hy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

74 T hey that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.

Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.

Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

76 L et, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

77 L et thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

78 L et the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 L et those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.

Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

80 L et my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

81 M y soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.

Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

82 M ine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?

Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 F or I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.

Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

84 H ow many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

85 T he proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.

Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

86 A ll thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.

Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 T hey had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.

Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

88 Q uicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.

Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

89 F or ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.

Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

90 T hy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.

Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 T hey abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.

Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

92 U nless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.

Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.

Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

94 I am thine, save me; For I have sought thy precepts.

Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

95 T he wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies. MEM.

Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.

Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

97 O h how love I thy law! It is my meditation all the day.

Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 T hy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

99 I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.

По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.

По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

101 I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.

От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

102 I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.

От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

103 H ow sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth!

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

104 T hrough thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.

Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

105 T hy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.

Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

106 I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.

Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

107 I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 A ccept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.

Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

109 M y soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.

Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

110 T he wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.

Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

111 T hy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

112 I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.

Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

113 I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.

Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

114 T hou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.

Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

115 D epart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.

Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 U phold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

117 H old thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.

Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

118 T hou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

119 T hou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.

Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

120 M y flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.

Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

121 I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.

Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

122 B e surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.

стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 M ine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.

Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

124 D eal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

125 I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.

Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

126 I t is time for Jehovah to work; For they have made void thy law.

Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

127 T herefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.

Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

128 T herefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way. PE.

понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

129 T hy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.

Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

130 T he opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.

Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

131 I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.

Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

132 T urn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.

Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

133 E stablish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.

Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 R edeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.

избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

135 M ake thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.

Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

136 S treams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.

Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

137 R ighteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.

Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

138 T hou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.

Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

139 M y zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.

Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 T hy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.

Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

141 I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts.

Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

142 T hy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.

Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

143 T rouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.

Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 T hy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.

Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

145 I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.

Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

146 I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.

Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

147 I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.

Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

148 M ine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.

Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

149 H ear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.

Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

150 T hey draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.

Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

151 T hou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.

Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

152 O f old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.

Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

153 C onsider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.

Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

154 P lead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.

Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

155 S alvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.

Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

156 G reat are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.

Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

157 M any are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.

Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.

Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

159 C onsider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.

Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 T he sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever. SHIN.

Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

161 P rinces have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.

Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.

Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

163 I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

164 S even times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.

Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

165 G reat peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.

Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.

Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

167 M y soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.

Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

168 I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

169 L et my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.

Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

170 L et my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.

Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

171 L et my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.

Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

172 L et my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.

Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

173 L et thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

174 I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.

Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

175 L et my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.

Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

176 I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.

Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.