1 P eter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Петър, апостол на Исус Христос, до избраните пришълци, пръснати из Понт, Галатия, Кападокия, Азия и Витиния,
2 a ccording to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
избрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Исус Христос; благодат и мир да ви се умножи.
3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез възкресението на Исус Христос от мъртвите,
4 u nto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
за наследство - нетленно, неоскверняемо и което не повяхва, запазено на небесата за вас,
5 w ho by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
които с Божията сила сте пазени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последното време.
6 W herein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
В което се радвате, ако и за малко време да скърбите сега (ако е необходимо) в разни изпитания,
7 t hat the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
с цел: изпитването на вашата вяра, което е по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън - да излезе за хвала и слава, и почест, когато се яви Исус Христос;
8 w hom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
Когото обичате, без да сте Го видели; в Когото, като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,
9 r eceiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
като получавате следствието на вярата си - спасението на душите си.
10 C oncerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
За това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която беше назначена за вас,
11 s earching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
като издирваха кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания и идващата след тях слава.
12 T o whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into.
И им се откри, че не за себе си, а за вас служеха те в това, което сега ви бе известено чрез онези, които ви проповядваха благовестието чрез Святия Дух, изпратен от небесата; в което и самите ангели желаят да надникнат. Животът на вярващия
13 W herefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
Затова препашете се през кръста на вашите помисли. Бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.
14 a s children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:
Като послушни деца не се съобразявайте с първите страсти, които имахте във времето на незнанието си;
15 b ut like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
но както е свят Този, Който ви е призовал, така бъдете святи и вие в цялото си поведение;
16 b ecause it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
защото е писано: "Бъдете святи, понеже Аз съм свят."
17 A nd if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:
И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди според делото на всеки, то прекарайте със страх времето на вашето пребиваване на тази земя,
18 k nowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
като знаете, че не с преходни неща - сребро или злато, сте изкупени от суетния живот, предаден ви от бащите ви,
19 b ut with precious blood, as of a lamb without spot, even the blood of Christ:
а със скъпоценната кръв на Христос, като на агнец - без недостатък и пречист,
20 w ho was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,
Който наистина беше предопределен преди създаването на света, но се яви в последните времена за вас,
21 w ho through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
които чрез Него повярвахте в Бога, Който Го възкреси от мъртвите и Му даде слава, така че вашата вяра и надежда да бъдат в Бога.
22 S eeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
Понеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,
23 h aving been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
тъй като се възродихте не от тленно семе, а от нетленно, чрез Божието слово, което живее и трае до века.
24 F or, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
Защото: "Всяка твар е като трева и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,
25 B ut the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
но Словото Божие трае до века. " И това е словото, което ви е благовестено.