Genesis 15 ~ Битие 15

picture

1 A fter these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

След тези събития Господнето слово дойде на Аврам във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е много голяма.

2 A nd Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?

А Аврам отвърна: Господи Йехова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

Аврам каза още: Ето, Ти не ми даде дете; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

4 A nd, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; But he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

Но Господнето слово дойде и му каза: Този човек няма да ти стане наследник; но онзи, който ще произлезе от тебе, ще ти бъде наследник.

5 A nd he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Толкова ще бъде твоето потомство.

6 A nd he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.

И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

7 A nd he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

После му каза: Аз съм Господ, Който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.

8 A nd he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

А той попита: Господи Йехова, по какво да позная, че ще я наследя?

9 A nd he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

Господ му каза: Вземи ми тригодишна телица, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

10 A nd he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.

И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

11 A nd the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

И хищни птици се спуснаха на труповете; но Аврам ги разпъди.

12 A nd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

А около залез слънце Аврам изпадна в дълбок сън; и, ето, ужас и голям мрак го обзе.

13 A nd he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Тогава Господ каза на Аврам: Знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще бъде поробено; и те ще го потискат четиристотин години.

14 a nd also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

Но Аз ще съдя народа, на когото ще робуват; и след това ще излязат с голямо имущество.

15 B ut thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

16 A nd in the fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.

А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тук; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

17 A nd it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.

А когато слънцето залезе и настана мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части.

18 I n that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

И в същия ден Господ сключи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство давам тази земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

19 t he Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

земята на кенейците, кенезейците и кадмонейците,

20 a nd the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

хетите, ферезейците, рафаимите,

21 a nd the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

аморейците, ханаанците, гергесейците и йевусейците.