1 A fter these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “ Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.”
След тези събития Господнето слово дойде на Аврам във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е много голяма.
2 A bram said, “O Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
А Аврам отвърна: Господи Йехова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?
3 A nd Abram said, “ Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir.”
Аврам каза още: Ето, Ти не ми даде дете; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.
4 T hen behold, the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”
Но Господнето слово дойде и му каза: Този човек няма да ти стане наследник; но онзи, който ще произлезе от тебе, ще ти бъде наследник.
5 A nd He took him outside and said, “Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “ So shall your descendants be.”
Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Толкова ще бъде твоето потомство.
6 T hen he believed in the Lord; and He reckoned it to him as righteousness.
И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.
7 A nd He said to him, “I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”
После му каза: Аз съм Господ, Който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.
8 H e said, “O Lord God, how may I know that I will possess it?”
А той попита: Господи Йехова, по какво да позная, че ще я наследя?
9 S o He said to him, “ Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.”
Господ му каза: Вземи ми тригодишна телица, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.
10 T hen he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.
11 T he birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
И хищни птици се спуснаха на труповете; но Аврам ги разпъди.
12 N ow when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.
А около залез слънце Аврам изпадна в дълбок сън; и, ето, ужас и голям мрак го обзе.
13 G od said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.
Тогава Господ каза на Аврам: Знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще бъде поробено; и те ще го потискат четиристотин години.
14 B ut I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
Но Аз ще съдя народа, на когото ще робуват; и след това ще излязат с голямо имущество.
15 A s for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.
16 T hen in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тук; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.
17 I t came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.
А когато слънцето залезе и настана мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части.
18 O n that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “ To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
И в същия ден Господ сключи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство давам тази земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,
19 t he Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite
земята на кенейците, кенезейците и кадмонейците,
20 a nd the Hittite and the Perizzite and the Rephaim
хетите, ферезейците, рафаимите,
21 a nd the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.”
аморейците, ханаанците, гергесейците и йевусейците.