1 T here is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men—
Има зло, което видях под слънцето, и то е тежко върху хората:
2 a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction.
човек, на когото Бог дава богатство, имот и почест, така че душата му не се лишава от нищо, което би пожелал, на когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, а чужденецът ги яде. Това е суета и лоша болест.
3 I f a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he,
Ако човек роди сто сина и живее много години, така че броят на годините му да стане много, а душата му да не се насити с блага и още той не приема прилично погребение - казвам, че пометнатото е по-щастливо от него;
4 f or it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.
защото то е дошло в нищожество и отива в тъмнина, и името му се покрива с тъмнина;
5 I t never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he.
при това то не е видяло слънцето и не е познало нищо. - По-добре е на него, отколкото на онзи.
6 E ven if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things— do not all go to one place?”
Дори два пъти по хиляда години ако би живял някой и не види добро, не отиват ли те всички на едно място?
7 A ll a man’s labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.
Целият труд на човека е за устата му; душата обаче не се насища.
8 F or what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има бедният, който умее как да се държи пред живите?
9 W hat the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.
По-добре е да гледаш нещо с очите си, отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятъра.
10 W hatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.
Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; и е известно, че онзи, чието име е Човек, не може да се състезава с по-силния от него.
11 F or there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?
Понеже има много неща, които умножават суетата, то каква полза за човека?
12 F or who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?
Защото кой знае кое е добро за човека в живота, във всички дни на суетния му живот, който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека какво ще бъде след него под слънцето?