Galatians 3 ~ Галатяни 3

picture

1 Y ou foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?

О, неразумни галатяни, кой ви омая - вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно обрисуван като разпънат?

2 T his is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?

Само това желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от закона, ли получихте Духа, или чрез вяра в евангелското послание?

3 A re you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?

Толкова ли сте неразумни, че като започнахте в Духа, сега се усъвършенствате в плътта?

4 D id you suffer so many things in vain— if indeed it was in vain?

Напразно ли толкова страдахте? Ако наистина е напразно!

5 S o then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?

Тогава Този, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона ли върши това, или чрез вяра в посланието,

6 E ven so Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

както Авраам, който повярва в Бога и му се вмени за правда?

7 T herefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.

Тогава знайте, че тези, които живеят с вяра, те са Авраамови чеда;

8 T he Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ All the nations will be blessed in you. ”

и Писанието, като предвиждаше, че Бог чрез вяра ще оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраам с думите: "В тебе ще се благославят всички народи."

9 S o then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

Така че тези, които имат вяра, се благославят заедно с вярващия Авраам.

10 F or as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “ Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to perform them.”

Защото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет всеки, който не постоянства да изпълнява всичко, писано в книгата на закона."

11 N ow that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ The righteous man shall live by faith.”

А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, че "праведният чрез вяра ще живее";

12 H owever, the Law is not of faith; on the contrary, “ He who practices them shall live by them.”

а законът не действа чрез вяра, но казва: "Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него."

13 C hrist redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written, “ Cursed is everyone who hangs on a tree ”—

Христос ни изкупи от проклятието на закона, като стана проклет за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";

14 i n order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. Intent of the Law

така че благословението, дадено на Авраам, да дойде чрез Христос Исус върху езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра. Законът и Божието обещание

15 B rethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.

Братя (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито някой прибавя нещо към него.

16 N ow the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “ And to your seed,” that is, Christ.

А обещанията се дадоха на Авраам и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.

17 W hat I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.

И това казвам, че завѐт, предварително потвърден от Бога, не може да бъде развален от закона, станал четиристотин и тридесет години по-късно, така че да се унищожи обещанието.

18 F or if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.

Защото ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраам с обещание.

19 W hy the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.

Тогава защо бе даден законът? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докато дойде Потомъкът, на Когото беше дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай.

20 N ow a mediator is not for one party only; whereas God is only one.

Но ходатаят не ходатайства за един; а Бог, Който дава обещание, е един.

21 I s the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.

Тогава законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.

22 B ut the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

Но Писанието затвори всички под грях, така че обещанието, изпълнено чрез вяра в Исус Христос, да се даде на тези, които вярват.

23 B ut before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.

А преди да дойде вярата, ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която имаше да се открие.

24 T herefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.

Така законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христос, за да се оправдаем чрез вяра.

25 B ut now that faith has come, we are no longer under a tutor.

Но след идването на вярата не сме вече под ръководството на детеводител.

26 F or you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

Защото всички сте Божии синове чрез вяра в Исус Христос.

27 F or all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христос, с Христос сте се облекли.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, нито женски; защото вие всички сте едно в Христос Исус.

29 A nd if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.

И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.