2 Corinthians 1 ~ 2 Коринтяни 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:

Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей, до Божията църква, която е в Коринт, и до всички светии, които са по цяла Ахая:

2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха,

4 w ho comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме тези, които се намират в каквато и да била скръб, с утехата, с която и ние се утешаваме от Бога.

5 F or just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.

Защото както изобилват в нас Христовите страдания, така и нашата утеха изобилва чрез Христос.

6 B ut if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer;

Но ако ни наскърбяват, това е за вашата утеха и спасение, или ако ни утешават, това е за вашата утеха и спасение, която действа да устоявате в същите страдания, които понасяме и ние.

7 a nd our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort.

И надеждата ни за вас е твърда; понеже знаем, че както сте участници в страданията, така сте и в утехата.

8 F or we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life;

Защото желаем да знаете, братя, за скръбта, която ни сполетя в Азия, - бяхме под твърде голямо напрежение, свръх силите ни, така че дори се отчаяхме за живота си;

9 i ndeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;

даже ние самите бяхме приели в себе си смъртна присъда, за да не уповаваме на себе си, но на Бога, Който възкресява мъртвите.

10 w ho delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,

И Той ни избави от толкова близка смърт и още избавя, и се надяваме на Него, че пак ще ни избави,

11 y ou also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many. Paul’s Integrity

като ни съдействате и вие чрез молитва, така че, поради дадената ни чрез молитвите на мнозина благодат, да благодарят мнозина за нас. Отлагане на посещението в Коринт

12 F or our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.

Защото нашата похвала е тази, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със святост и искреност пред Бога, не с плътска мъдрост, а с Божия благодат.

13 F or we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

Защото не ви пишем друго, освен това, което четете, а и разбирате, и което се надявам, че и докрай ще разбирате

14 j ust as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.

(както и отчасти сте разбрали), че сме похвала за вас, както и вие за нас, в деня на нашия Господ Исус.

15 I n this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;

С тази увереност възнамерявах да дойда първо при вас, за да имате двояка полза,

16 t hat is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.

като мина през вас за Македония; а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея.

17 T herefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time ?

Добре, когато имах това намерение, лекомислено ли съм постъпил? Или намерението ми е било плътско намерение, че да казвам: Да, да, и: Не,не?

18 B ut as God is faithful, our word to you is not yes and no.

Заради Божията вярност проповядването ми към вас не е било "Да" и "Не"!

19 F or the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and Silvanus and Timothy—was not yes and no, but is yes in Him.

Защото Божият Син, Исус Христос, Който беше проповядван помежду ви от нас (от мене, Сила и Тимотей), не стана "Да" и "Не", но в Него стана "Да";

20 F or as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.

понеже Божиите обещания, колкото много и да са те, в Него са "Да"; затова и чрез Него е "Амин", за Божията слава чрез нас.

21 N ow He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,

А Този, Който ни утвърждава заедно с вас в Христос и Който ни е помазал, е Бог,

22 w ho also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.

Който ни е запечатал и е дал в сърцата ни Духа в залог.

23 B ut I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.

Но аз призовавам Бога за свидетел на моята душа, че за да ви пощадя, въздържах се да дойда в Коринт;

24 N ot that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

защото не сме господари над вярата ви, а сме помощници на вашата радост; понеже колкото за вярата, вие стоите твърди.