Proverbs 1 ~ Притчи 1

picture

1 T he proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,

2 T o know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,

записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,

3 T o receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;

за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,

4 T o give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,

за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,

за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,

6 T o understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.

за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.

7 T he fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction. The Enticement of Sinners

Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора

8 H ear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;

Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,

9 I ndeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.

защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.

10 M y son, if sinners entice you, Do not consent.

Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!

11 I f they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,

12 L et us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;

както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,

13 W e will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;

ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,

14 T hrow in your lot with us, We shall all have one purse,”

ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -

15 M y son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,

сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,

16 F or their feet run to evil And they hasten to shed blood.

защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.

17 I ndeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;

Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.

18 B ut they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.

И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.

19 S o are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors. Wisdom Warns

Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта

20 W isdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;

Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,

21 A t the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:

вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:

22 How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?

Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?

23 Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.

24 Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;

Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,

25 A nd you neglected all my counsel And did not want my reproof;

но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -

26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,

то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,

27 W hen your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,

28 Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,

тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

29 B ecause they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.

Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,

30 They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.

не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,

31 So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.

затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.

32 For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.

Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.

33 But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”

А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.