1 “ No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the Lord.
Онзи, който е скопен, или човек, чийто детероден член е отрязан, да не влиза в Господнето събрание.
2 N o one of illegitimate birth shall enter the assembly of the Lord; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the Lord.
Никой незаконно роден да не влиза в Господнето събрание; никой и от потомците му до десетото поколение да не влиза в Господнето събрание.
3 N o Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the Lord; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the Lord,
Амонец и моавец да не влизат в Господнето събрание; потомците им и до десетото поколение да не влизат в Господнето събрание никога;
4 b ecause they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
защото не ви посрещнаха с хляб и вода по пътя, когато излизахте от Египет, и защото наеха против тебе Валаам, Веоровия син, от Фатур в Месопотамия, за да прокълне Израел.
5 N evertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
Но Господ, твоят Бог, не склони да послуша Валаам; а Господ, твоят Бог, промени проклятията в благословение за тебе, понеже Господ, твоят Бог, те обикна.
6 Y ou shall never seek their peace or their prosperity all your days.
Да не им благопожелаваш мир или благополучие през всичките си дни до века.
7 “ You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land.
Да не се отвращаваш от едомец, защото ти е брат; да не се отвращаваш от египтянин, защото ти си бил пришълец в земята му.
8 T he sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the Lord.
Децата, които се родят от тях в третото поколение, нека влизат в Господнето събрание.
9 “ When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing.
Когато отиваш на война против неприятелите си, пази се от всичко, което е нечисто.
10 “ If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
Ако има всред тебе човек, станал нечист от нещо, което му се е случило през нощта, нека излезе вън от стана и да не влезе в стана;
11 B ut it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
а привечер да се окъпе във вода и когато залезе слънцето, да влезе в стана.
12 “ You shall also have a place outside the camp and go out there,
Да имаш също така място вън от стана, където да излизаш по нужда;
13 a nd you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.
и да имаш между оръжията си малка лопатка и когато клекнеш вън, да се обърнеш и да изровиш с нея, и да покриеш онова, което излиза от тебе.
14 S ince the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
Защото Господ, твоят Бог, ходи сред стана ти, за да те избави и да предава неприятелите ти пред тебе; затова станът ти трябва да бъде осветен, за да не види Господ нещо нечисто в теб и да се отвърне от тебе.
15 “ You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.
Да не предадеш на господаря му слуга, който е избягал при теб от господаря си.
16 H e shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
Нека остане да живее всред вас, на мястото, което избере в някой от твоите градове, където му е угодно; да не го притесняваш.
17 “ None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.
Да няма блудница от Израелевите дъщери, нито да има мъжеложник от Израелевите синове.
18 Y ou shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the Lord your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.
Срещу никакъв оброк да не принасяш заплата от блудница, нито цена от мъжеложник в дома на Господа, твоя Бог, защото и двете са мерзост за Господа, твоя Бог.
19 “ You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest.
Да не заемаш на брат си с лихва, било пари с лихва, храна с лихва или каквото и да е друго нещо, което се заема с лихва.
20 Y ou may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess.
На чужденец може да заемаш с лихва, а на брат си да не заемаш с лихва; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичките ти начинания на земята, която си получил за притежание.
21 “ When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the Lord your God will surely require it of you.
Когато направиш оброк на Господа, твоя Бог, да не забравяш да го изпълниш; защото Господ, твоят Бог, непременно ще го изиска от теб и неизпълнението му ще ти се сметне за грях.
22 H owever, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.
Но ако се въздържаш да се обричаш, няма да ти се смята за грях.
23 Y ou shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the Lord your God, what you have promised.
Каквото излиза от устните ти, пази го и го върши според оброка си на Господа, твоя Бог, т. е. доброволния принос, който си обрекъл с устата си.
24 “ When you enter your neighbor’s vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket.
Когато влезеш в лозето на ближния си, може да ядеш грозде, колкото искаш, докато се наситиш; но в кошницата си да не слагаш.
25 “ When you enter your neighbor’s standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor’s standing grain.
Когато влезеш в посевите на ближния си, може с ръката си да откъснеш класове; но не може да жънеш със сърп посевите на ближния си.