Luke 17 ~ Лука 17

picture

1 H e said to His disciples, “ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!

И Исус каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!

2 I t would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.

По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези, малките.

3 B e on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.

Бъдете внимателни към себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.

4 A nd if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”

И седем пъти на ден ако ти сгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! - прощавай му.

5 T he apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

И апостолите казаха на Господа: Прибави ни още вяра.

6 A nd the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.

А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапово зърно, бихте казали на тази черница: Изкорени се и се насади в морето, и тя би ви послушала.

7 Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?

А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела да ядеш?

8 B ut will he not say to him, ‘ Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?

Напротив, няма ли да му каже: Приготви нещо да вечерям, стегни се и ми прислужвай, докато ям и пия, и след това ти ще ядеш и пиеш?

9 H e does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?

Нима ще благодари на слугата за това, че е извършил каквото е било заповядано? Не вярвам.

10 S o you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’” Ten Lepers Cleansed

Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме ненужни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим. Излекуването на десетте прокажени

11 W hile He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

И в пътуването Си към Йерусалим Той минаваше по границата между Самария и Галилея.

12 A s He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;

И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетима прокажени, които, като се спряха отдалеч,

13 a nd they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”

извикаха силно: Исусе, Наставнико, смили се над нас!

14 W hen He saw them, He said to them, “ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.

И като ги видя, каза им: Идете, покажете се на свещениците. И като отиваха, се очистиха.

15 N ow one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,

А един от тях, като видя, че е изцелен, върна се и със силен глас славеше Бога,

16 a nd he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.

и падна на лице при нозете на Исус и Му благодареше. А той беше самарянин.

17 T hen Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?

А Исус му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?

18 W as no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”

Не се ли намериха други да се върнат и въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?

19 A nd He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”

И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели. За идването на Божието царство

20 N ow having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;

А Исус, когато бе запитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, им отговори: Божието царство не идва така, че да се забелязва;

21 n or will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.” Second Coming Foretold

нито ще кажат: Ето, тук е!, или: Там е! Защото, ето, Божието царство е сред вас.

22 A nd He said to the disciples, “ The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.

23 T hey will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.

И като ви кажат: Ето, тук е!, да не отидете, нито да тичате след тях.

24 F or just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.

Защото както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще се яви и Човешкият Син в Своя ден.

25 B ut first He must suffer many things and be rejected by this generation.

Но най-напред Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.

26 A nd just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;

27 t hey were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

ядеха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега и дойде потопът, и ги погуби всички.

28 I t was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

Така стана и в дните на Лот; ядеха, пиеха, купуваха, продаваха, садеха и градеха,

29 b ut on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

а в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето валя огън и сяра и ги погубиха всички.

30 I t will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.

Подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.

31 O n that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.

В онзи ден, който е на покрива на къщата, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нивата, да не се връща назад.

32 R emember Lot’s wife.

Помнете Лотовата жена.

33 W hoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.

34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.

Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

35 T here will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.

Две жени ще мелят заедно; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.

36 ' > Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.” ]

Двама ще бъдат на нива; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

37 A nd answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “ Where the body is, there also the vultures will be gathered.”

В отговор Го попитаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.