1 Corinthians 13 ~ 1 Коринтяни 13

picture

1 I f I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.

Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед, която звънти, или кимвал, който дрънка.

2 I f I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.

И ако имам пророческа дарба, зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, така че и планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.

3 A nd if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.

И ако раздам целия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползва.

4 L ove is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,

Любовта дълго търпи и е милостива, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее,

5 d oes not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,

не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,

6 d oes not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;

не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,

7 b ears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.

8 L ove never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away.

Любовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.

9 F or we know in part and we prophesy in part;

Защото отчасти знаем и отчасти пророкуваме;

10 b ut when the perfect comes, the partial will be done away.

но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.

11 W hen I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.

Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.

12 F or now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.

Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице в лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.

13 B ut now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.

И така, остават тези трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.