Psalm 68 ~ Псалми 68

picture

1 L et God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.

(По слав. 67.) За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него онези, които Го мразят.

2 A s smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.

Както се издухва дим, така и тях раздухай; както се топи восък пред огъня, така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.

3 B ut let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.

А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога. Да! Нека тържествуват много.

4 S ing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.

Пейте на Бога, пейте хваление на името Му; пригответе път за Онзи, Който се носи през пустините; Йехова е името Му и се радвайте пред Него.

5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.

Баща на сирачетата и защитник на вдовиците е Бог в Своето обиталище.

6 G od makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.

Бог настанява в семейство усамотените; извежда в благоденствие затворниците; а бунтовниците живеят в безводна земя.

7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.

Боже, когато Ти излезе пред народа Си, когато ходеше през пустинята (Села.),

8 T he earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

земята се потресе, дори и небесата се разтопиха поради Божието присъствие, самата онази Синайска планина се разтресе поради присъствието на Бога, Израелевия Бог.

9 Y ou shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.

Боже, Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си и в изтощението му Ти си го подкрепял.

10 Y our creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.

Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.

11 T he Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:

Господ издава дума за победа; известителките за нея са голямо множество.

12 Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!”

Царе с войски бягат ли, бягат; а жените, останали в къщи, делят плячка.

13 W hen you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.

Щяхте ли да лежите сред кошарите, когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, а перата ѝ - с жълто злато?

14 W hen the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.

Когато Всесилният разпръсваше царе в тази земя, тя побеля като Салмон, когато вали сняг.

15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

Божия планина е Васанската планина; висока планина е Васанската планина.

16 W hy do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.

Защо завиждате, високи, островърхи планини, на хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там довека.

17 T he chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.

Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е сред тях в светилището, както беше в Синай.

18 Y ou have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.

Възлязъл си нависоко; пленил си пленници; взел си в дар хора, даже и непокорните, за да обитаваш като Господ Йехова.

19 B lessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.

Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села.)

20 G od is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.

Бог е за нас Бог избавител и на Господа Йехова принадлежи отърваването от смъртта.

21 S urely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.

Бог ще разцепи главите на враговете Си и косматото теме на онзи, който упорства в престъпленията си.

22 T he Lord said, “ I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;

Господ каза: Ще възвърна от Васан, ще възвърна враговете Си от морските дълбочини;

23 T hat your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”

за да гази кракът ти кръв и езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.

24 T hey have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.

Видя се шествието Ти, Боже, шествието на моя Бог, на моя Цар, към светилището.

25 T he singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.

Напред вървяха певците, след тях свирещите с инструменти сред девици, биещи тъпанчета.

26 B less God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.

В събранията благославяйте Бога; благославяйте Господа, вие, които сте от Израелевия източник.

27 T here is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

Там беше малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци и Нефталимовите първенци.

28 Y our God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.

Бог твой ти е отредил сила; укрепи, Боже, това, което си извършил за нас.

29 B ecause of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.

Поради храма Ти в Йерусалим царете ще Ти принасят дарове.

30 R ebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.

Смъмри зверовете в тръстиката, многото бикове, с юнаците на племената и онези, които се явяват украсени със сребърни плочици; разпръсни народите, които обичат война.

31 E nvoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.

32 S ing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.

Земни царства, пейте на Бога, пейте, хвалете Господа (Села.),

33 T o Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.

Който язди на небесата на небесата, които са отвека; ето, издава гласа Си, мощния Си глас.

34 A scribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.

Признайте, че силата принадлежи на Бога; превъзходството Му е защита над Израел и силата Му стига до облаците.

35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!

Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израелевият Бог е, Който дава сила и мощ на народа Си. Благословен да е Бог.