Psalm 68 ~ Псалтирь 68

picture

1 L et God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.

Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

2 A s smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.

Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

3 B ut let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.

А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

4 S ing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.

Пойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.

Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.

6 G od makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.

Бог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.

7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.

Боже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза

8 T he earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

земля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.

9 Y ou shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.

Обильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.

10 Y our creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.

Народ Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.

11 T he Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:

Владыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:

12 Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!”

«Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.

13 W hen you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.

Даже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».

14 W hen the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.

Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.

15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

Гора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!

16 W hy do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.

Вы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!

17 T he chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.

Колесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.

18 Y ou have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.

Ты поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.

19 B lessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.

Благословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза

20 G od is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.

Бог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.

21 S urely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.

Да, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.

22 T he Lord said, “ I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;

Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,

23 T hat your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”

чтобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».

24 T hey have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.

Увидели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.

25 T he singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.

Шли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.

26 B less God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.

В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.

27 T here is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

Там самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.

28 Y our God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.

Определил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.

29 B ecause of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.

Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

30 R ebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.

Укроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.

31 E nvoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

Приходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.

32 S ing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.

Царства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза

33 T o Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.

шествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.

34 A scribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.

Признайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.

35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!

Грозен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!