Genesis 7 ~ Бытие 7

picture

1 T hen the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.

Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

2 Y ou shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;

Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

3 a lso of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.

и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

4 F or after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made.”

Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

5 N oah did according to all that the Lord had commanded him.

Ной сделал все, как повелел ему Господь.

6 N ow Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.

Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

7 T hen Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.

Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

8 O f clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,

Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

9 t here went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.

пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

10 I t came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.

Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

11 I n the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.

На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

12 T he rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

13 O n the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,

В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

14 t hey and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.

С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

15 S o they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.

Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

16 T hose that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed it behind him.

самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

17 T hen the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.

Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

18 T he water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.

Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

19 T he water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.

Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

20 T he water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

21 A ll flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

22 o f all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

23 T hus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.

всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

24 T he water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.