1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Тогда ответил Элифаз из Темана:
2 “ If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
– Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
3 “ Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
4 “ Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
5 “ But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
6 “ Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей? Праведные не страдают от гнева Бога
7 “ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
8 “ According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.
Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
9 “ By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
10 “ The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Пусть львы рычат и ревут – сломаны будут зубы у свирепых львов.
11 “ The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы. Видение Элифаза
12 “ Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.
Ко мне прокралось слово, но я внял лишь отзвук его.
13 “ Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
14 D read came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
меня объяли страх и трепет, я задрожал всем телом.
15 “ Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
16 “ It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
17 ‘ Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
18 ‘ He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
19 ‘ How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
20 ‘ Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
21 ‘ Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’
Веревки их шатров порваны, и умрут они, не познав мудрости».