1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 “ If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
Si intentamos hablarte, te será molesto; Pero ¿quién podrá contener las palabras?
3 “ Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.
He aquí, tú instruías a muchos, Y fortalecías las manos débiles;
4 “ Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
Al que tropezaba lo enderezaban tus palabras, Y reforzabas las rodillas que decaían.
5 “ But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.
Mas ahora que el mal ha venido sobre ti, te desalientas; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 “ Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?
¿No es tu temor de Dios tu confianza? ¿No es tu esperanza la integridad de tus caminos?
7 “ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
Recapacita ahora; ¿qué inocente jamás ha perecido? ¿Y dónde han sido destruidos los rectos?
8 “ According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.
Según todo lo que yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
9 “ By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
Perecen bajo el soplo de Dios, Y por el furor de su ira son consumidos.
10 “ The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Los rugidos del león, y los bramidos del rugiente, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 “ The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos de la leona se dispersan.
12 “ Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.
Ahora bien, me fue dicha una palabra en secreto, Y mi oído ha percibido algo de ello.
13 “ Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
En cavilaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 D read came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
Me sobrevino un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos;
15 “ Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.
Y al pasar un espíritu por delante de mí, Hizo que se erizara el pelo de mi cuerpo.
16 “ It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
Paróse delante de mis ojos una figura, Cuyo rostro yo no conocí, Y tras un silencio, oí que susurraba:
17 ‘ Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?
¿Será justo un hombre delante de Dios? ¿Será puro un varón frente a su Hacedor?
18 ‘ He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.
He aquí, en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles;
19 ‘ How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
¡Cuánto más en los que habitan en casas de barro, Cuyos cimientos están en el polvo, Y que serán quebrantados antes que la polilla!
20 ‘ Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.
De la mañana a la tarde son destruidos, Y se pierden para siempre, sin haber quien repare en ello.
21 ‘ Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’
La estaca de su tienda ¿no es arrancada con ellos mismos? Y mueren sin haber adquirido sabiduría.