1 “ Now these are the ordinances which you are to set before them:
Estas son las leyes que les propondrás.
2 “ If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment.
Si compras siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre, de balde.
3 I f he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 I f his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone.
Si su amo le hubiese dado mujer, y ella le diese hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 B ut if the slave plainly says, ‘I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,’
Y si el siervo dijese: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre;
6 t hen his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.
entonces su amo lo llevará ante los jueces, y le hará estar junto a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.
7 “ If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
Y cuando alguno venda su hija por sierva, no saldrá ella como suelen salir los siervos.
8 I f she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.
Si no agrada a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se le permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la deseche.
9 I f he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
Mas si la ha desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 I f he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.
Si toma para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
11 I f he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money. Personal Injuries
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia, sin dinero. Leyes sobre actos de violencia
12 “ He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
El que hiera a alguno, haciéndole así morir, él morirá.
13 B ut if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
Mas el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
14 I f, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.
Pero si alguno se ensoberbece contra su prójimo y lo mata con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
15 “ He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
El que hiera a su padre o a su madre, morirá.
16 “ He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.
Asimismo el que robe una persona y la venda, o si fuere hallada en sus manos, morirá.
17 “ He who curses his father or his mother shall surely be put to death.
Igualmente el que maldiga a su padre o a su madre, morirá.
18 “ If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,
Además, si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con piedra o con puño, y éste no muere, sino que, después de guardar cama,
19 i f he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.
puede levantarse y andar por la calle, apoyado sobre su bastón, será absuelto el que lo hirió; pero pagará por el tiempo que estuvo sin trabajo, y los gastos de su curación.
20 “ If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.
Y si alguno hiere a su siervo o a su sierva con palo, y muere bajo su mano, será castigado;
21 I f, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.
mas si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque es de su propiedad.
22 “ If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman’s husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.
Si algunos riñen, y hieren a mujer embarazada, y ésta aborta, pero sin haber muerte, serán penados conforme a lo que les imponga el marido de la mujer y juzguen los jueces.
23 B ut if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 b urn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26 “ If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.
Si alguno hiere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo daña, le dará libertad por razón de su ojo.
27 A nd if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.
Y si hace saltar un diente de su siervo, o un diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
28 “ If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.
Si un buey acornea a hombre o a mujer, y a causa de ello muere, el buey será apedreado, y no será comida su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
29 I f, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
Pero si el buey fuese acorneador desde tiempo atrás, y a su dueño se le hubiese notificado, y no lo hubiese guardado, y mata a hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
30 I f a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
Si le es impuesto precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le sea impuesto.
31 W hether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
Haya acorneado a hijo, o haya acorneado a hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 I f the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, pagará su dueño treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
33 “ If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,
Y si alguno abre un pozo, o cava cisterna, y no la cubre, y cae allí buey o asno,
34 t he owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.
el dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
35 “ If one man’s ox hurts another’s so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.
Y si el buey de alguno hiere al buey de su prójimo causándole la muerte, entonces venderán el buey vivo y partirán el dinero de él, y también partirán el buey muerto.
36 O r if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.
Mas si era notorio que el buey era acorneador desde tiempo atrás, y su dueño no lo ha guardado, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.