1 T he first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
En el primer tratado, oh Teófilo, hice mención de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar,
2 u ntil the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por medio del Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido;
3 T o these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.
a quienes también, después de haber padecido, se presentó vivo con muchas pruebas indubitables, apareciéndoseles durante cuarenta días y hablándoles acerca del reino de Dios.
4 G athering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;
Y estando reunido con ellos, les mandó que no se fueran de Jerusalén, sino que aguardasen la promesa del Padre, la cual, les dijo, oísteis de mí.
5 f or John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
Porque Juan ciertamente bautizó con agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo dentro de no muchos días. La ascensión
6 S o when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”
Entonces los que se habían reunido le preguntaban, diciendo: Señor, ¿restaurarás el reino a Israel en este tiempo?
7 H e said to them, “It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;
Y les dijo: No os toca a vosotros conocer los tiempos o las sazones que el Padre puso en su sola potestad;
8 b ut you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.” The Ascension
pero recibiréis poder, cuando haya venido sobre vosotros el Espíritu Santo, y me seréis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria, y hasta lo último de la tierra.
9 A nd after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.
Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado, y le tomó sobre sí una nube que le ocultó de sus ojos.
10 A nd as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
Y estando ellos con los ojos puestos en el cielo, entretanto que él se iba, he aquí que se pusieron junto a ellos dos varones con vestiduras blancas,
11 T hey also said, “ Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven.” The Upper Room
los cuales también les dijeron: Varones galileos, ¿por qué estáis mirando al cielo? Este mismo Jesús, que ha sido tomado de vosotros al cielo, vendrá así, tal como le habéis visto ir al cielo. Elección del sustituto de Judas
12 T hen they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
Entonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén, camino de un sábado.
13 W hen they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
Y, luego que entraron, subieron al aposento alto, donde estaban alojados Pedro y Jacobo, Juan y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Jacobo hijo de Alfeo y Simón el Zelote, y Judas hermano de Jacobo.
14 T hese all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
Todos éstos perseveraban unánimes en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos.
15 A t this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,
En aquellos días, se levantó Pedro en medio de los hermanos (y los reunidos eran como ciento veinte en número), y dijo:
16 “ Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
Varones hermanos, era menester que se cumpliese la Escritura en que el Espíritu Santo habló antes por boca de David acerca de Judas, que actuó como guía de los que prendieron a Jesús,
17 F or he was counted among us and received his share in this ministry.”
y era contado con nosotros, y tenía parte en este ministerio.
18 ( Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
Éste, pues, con el salario de su iniquidad adquirió un campo, y cayendo de cabeza, se reventó por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron.
19 A nd it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
Y fue notorio a todos los habitantes de Jerusalén, de tal manera que aquel campo se llama en su propia lengua, Acéldama, que quiere decir, Campo de sangre.
20 “ For it is written in the book of Psalms, ‘ Let his homestead be made desolate, And let no one dwell in it ’; and, ‘ Let another man take his office.’
Porque está escrito en el libro de los Salmos: Quede desierta su morada, Y no haya quien habite en ella; y: Tome otro su cargo.
21 T herefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—
Es necesario, pues, que de los hombres que han estado juntos con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús vivió entre nosotros,
22 b eginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us—one of these must become a witness with us of His resurrection.”
comenzando desde el bautismo de Juan hasta el día en que de entre nosotros fue llevado arriba, uno sea hecho testigo con nosotros, de su resurrección.
23 S o they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
Y presentaron a dos: a José, llamado Barsabás, que tenía por sobrenombre Justo, y a Matías.
24 A nd they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen
Y orando, dijeron: Tú, Señor, que conoces los corazones de todos, muestra cuál de estos dos has escogido,
25 t o occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
para ocupar en el ministerio del apostolado el puesto del que se desvió Judas por transgresión, para irse a su propio lugar.
26 A nd they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
Y les echaron suertes, y la suerte cayó sobre Matías; y fue contado con los once apóstoles.