Mark 12 ~ Marcos 12

picture

1 A nd He began to speak to them in parables: “ A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey.

Y comenzó a hablarles en parábolas: Un hombre plantó una viña, la rodeó con una cerca, cavó un lagar y edificó una torre; la arrendó a unos labradores y se ausentó del lugar.

2 A t the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.

A su debido tiempo, envió un siervo adonde los labradores, para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña.

3 T hey took him, and beat him and sent him away empty-handed.

Ellos le agarraron, le golpearon, y le enviaron de vacío.

4 A gain he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.

De nuevo les envió otro siervo, y a él le hirieron en la cabeza y le insultaron afrentosamente.

5 A nd he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.

Envió a otro; a éste le mataron; también a otros muchos, golpeando a unos y matando a otros.

6 H e had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’

Todavía tenía uno, un hijo amado; se lo envió el último, diciéndose: Respetarán a mi hijo.

7 B ut those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!’

Pero aquellos labradores dijeron entre ellos mismos: Éste es el heredero. ¡Venid, matémosle, y la herencia será nuestra!

8 T hey took him, and killed him and threw him out of the vineyard.

Y agarrándole, le mataron y le echaron fuera de la viña.

9 W hat will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.

¿Qué hará el dueño de la viña? Vendrá y destruirá a los labradores, y dará la viña a otros.

10 H ave you not even read this Scripture: ‘ The stone which the builders rejected, This became the chief corner stone;

¿Ni esta escritura habéis leído: La piedra que desecharon los constructores, Ha venido a ser hecha piedra angular;

11 T his came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes ’?”

Esto ha sucedido de parte del Señor, Y es maravilloso a nuestros ojos?

12 A nd they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away. Jesus Answers the Pharisees, Sadducees and Scribes

Procuraban prenderle, pero tuvieron miedo de la multitud; pues se dieron cuenta de que la parábola la había dicho refiriéndose a ellos. Y dejándole, se marcharon. El tributo debido al César

13 T hen they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.

Envían ante él a algunos de los fariseos y de los herodianos, para ver de atraparle en alguna palabra.

14 T hey came and said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?

Llegan y le dicen: Maestro, sabemos que eres veraz, y que no te importa de nadie; pues no te fijas en el aspecto exterior de las personas, sino que enseñas el camino de Dios con verdad. ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Hemos de dar, o no?

15 S hall we pay or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.”

Pero él, sabedor de su hipocresía, les dijo: ¿Por qué me estáis poniendo a prueba? Traedme un denario para verlo.

16 T hey brought one. And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?” And they said to Him, “Caesar’s.”

Lo trajeron, y él les dice: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Le dijeron: De César.

17 A nd Jesus said to them, “ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were amazed at Him.

Y Jesús les dijo: Lo de César, devolvédselo a César; y lo de Dios, a Dios. Y quedaban admirados de él. La pregunta sobre la resurrección

18 S ome Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,

Se le acercan unos saduceos, los que dicen que no hay resurrección, y le preguntaban, diciendo:

19 Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.

Maestro, Moisés nos dejó escrito que si se muere el hermano de alguno, y deja mujer, pero no deja hijo, su hermano debe tomar la mujer y levantar descendencia a su hermano.

20 T here were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.

Había siete hermanos; el primero tomó esposa, y al morir no dejó descendencia.

21 T he second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;

También el segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y el tercero, de igual manera.

22 a nd so all seven left no children. Last of all the woman died also.

Y así los siete, sin dejar descendencia. Por último, murió también la mujer.

23 I n the resurrection, when they rise again, which one’s wife will she be? For all seven had married her.”

En la resurrección, cuando resuciten, ¿de quién de ellos será mujer? Pues los siete la tuvieron por mujer.

24 J esus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?

Les dijo Jesús: ¿No es por esto por lo que estáis equivocados: por no entender las Escrituras ni el poder de Dios?

25 F or when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

Pues cuando resucitan de entre los muertos, ni ellos se casan, ni ellas son dadas en casamiento, sino que son como ángeles en los cielos.

26 B ut regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, ‘ I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ’?

Y tocante a los muertos en eso de que resucitan, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, en lo de la zarza, cómo Dios le dijo taxativamente: Yo soy el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob?

27 H e is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”

No es un Dios de muertos, sino de vivos. Andáis muy equivocados. El mandamiento principal

28 O ne of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, “What commandment is the foremost of all?”

Se acercó uno de los escribas que los había oído discutir, y comprendiendo que les había contestado bien, le preguntó: ¿Cuál mandamiento es el más importante de todos?

29 J esus answered, “The foremost is, ‘ Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;

Jesús respondió: El más importante es: Escucha, Israel: El Señor, nuestro Dios, es un solo Señor;

30 a nd you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’

y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente, y con toda tu fuerza. Éste es el principal mandamiento.

31 T he second is this, ‘ You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

El segundo es éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.

32 T he scribe said to Him, “Right, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no one else besides Him;

Y el escriba le dijo: Bien, Maestro; con verdad has dicho que hay un solo Dios y que no hay otro sino él;

33 a nd to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as himself, is much more than all burnt offerings and sacrifices.”

y que amarle de todo corazón, con todo el entendimiento y con toda la fuerza, y el amar al prójimo como a sí mismo es más que todos los holocaustos y sacrificios.

34 W hen Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.” After that, no one would venture to ask Him any more questions.

Y Jesús, viendo que le había contestado con sensatez, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y nadie se atrevía más a hacerle preguntas. ¿De quién es hijo el Cristo?

35 A nd Jesus began to say, as He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

Jesús, tomando la palabra, les decía mientras enseñaba en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?

36 D avid himself said in the Holy Spirit, ‘ The Lord said to my Lord, “ Sit at My right hand, Until I put Your enemies beneath Your feet.”’

David mismo dijo, movido por el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.

37 D avid himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.

David mismo le llama Señor. Entonces, ¿de qué parte es hijo suyo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto.

38 I n His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,

Y en su enseñanza decía: Guardaos de los escribas, los que gustan de pasear con amplio ropaje y de que los saluden aparatosamente en las plazas,

39 a nd chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,

y de ocupar los principales asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;

40 w ho devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers; these will receive greater condemnation.” The Widow’s Mite

los que devoran las casas de las viudas y, para disimular, recitan largas oraciones. Éstos recibirán una sentencia más severa. La ofrenda de la viuda

41 A nd He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.

Jesús se sentó frente por frente del arca del tesoro y observaba cómo echaba la multitud monedas de cobre en el arca del tesoro; y muchos ricos echaban mucho.

42 A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.

Llegó también una viuda pobre y echó dos moneditas, que es una cuarta parte del as.

43 C alling His disciples to Him, He said to them, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;

Entonces llamó hacia sí a sus discípulos y les dijo: En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos los que están echando en el arca del tesoro;

44 f or they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.”

porque todos echaron de lo que les sobra; pero ésta ha echado, de su pobreza, todo cuanto poseía, todo su sustento.