Job 6 ~ Job 6

picture

1 T hen Job answered,

Respondió entonces Job, y dijo:

2 Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!

¡Oh, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se pusiesen igualmente en una balanza!

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.

Porque pesarían ahora más que toda la arena del mar; Por eso mis palabras han sido quejumbrosas.

4 For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.

Porque las saetas del Todopoderoso están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y los terrores de Dios me combaten.

5 Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?

¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?

6 Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?

¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿Habrá gusto en el suero de la leche cuajada?

7 My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.

Las cosas que mi alma no quería tocar, Son ahora mi alimento nauseabundo.

8 Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!

¡Quién me diera que se cumpliese mi petición, Y que me otorgase Dios lo que anhelo,

9 Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

Y que agradara a Dios aplastarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo!

10 But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.

Sería esto mi consuelo; Aunque me torturase sin tregua, exultaría de gozo, Que yo no he contravenido los mandamientos del Santo.

11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?

¿Cuál es mi fuerza para resistir por más tiempo? ¿Y cuál mi porvenir final para que tenga aún paciencia?

12 Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?

¿Es mi fuerza la de las piedras, O es de bronce mi carne?

13 Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?

¿No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer, Y que todo auxilio me ha abandonado?

14 For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.

El atribulado es consolado por su compañero; Incluso el que abandona el temor del Omnipotente.

15 My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,

Pero mis hermanos me traicionaron como un torrente; Como corrientes impetuosas cuando cesa su caudal,

16 W hich are turbid because of ice And into which the snow melts.

Que están escondidas por la helada, Y encubiertas por la nieve;

17 When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.

Que al tiempo del calor son deshechas, Y al calentarse, desaparecen de su lugar;

18 The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.

Por causa de ellas, las caravanas Se apartan de la senda de su rumbo, Se adentran en el desierto, y se pierden.

19 The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.

Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Sebá esperaron en ellas;

20 They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.

Pero fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.

21 Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.

Así sois vosotros para mí, Pues habéis visto algo horrible, y os acobardáis.

22 Have I said, ‘Give me something,’ Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’

¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;

23 O r, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?

Libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los tiranos?

24 Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.

Enseñadme, y yo callaré; Hacedme entender en qué he errado.

25 How painful are honest words! But what does your argument prove?

¡Qué dulces son las razones ecuánimes! Pero ¿qué prueban vuestras críticas?

26 Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?

¿Pensáis censurar mis palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

27 You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.

También echaríais suertes sobre un huérfano, Y especularíais con un amigo vuestro.

28 Now please look at me, And see if I lie to your face.

Ahora, pues, si queréis, miradme, Y ved si digo mentira delante de vosotros.

29 Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.

Volveos, pues no hay falsedad en mí. ¡Tornad, que está en juego mi justicia!

30 Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?

¿Hay acaso falsedad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir el mal?