Job 6 ~ Jó 6

picture

1 T hen Job answered,

Então Jó, respondendo, disse:

2 Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!

Oxalá de fato se pesasse a minhá magoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!

3 For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.

Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.

4 For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.

Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.

5 Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?

Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:

6 Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?

Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?

7 My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.

Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.

8 Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!

Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!

9 Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!

10 But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.

Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.

11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?

Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?

12 Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?

É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?

13 Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?

Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?

14 For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.

Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.

15 My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,

Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,

16 W hich are turbid because of ice And into which the snow melts.

os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;

17 When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.

no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.

18 The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.

As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.

19 The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.

As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.

20 They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.

Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.

21 Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.

Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.

22 Have I said, ‘Give me something,’ Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’

Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?

23 O r, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?

Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?

24 Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.

Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.

25 How painful are honest words! But what does your argument prove?

Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?

26 Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?

Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?

27 You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.

Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.

28 Now please look at me, And see if I lie to your face.

Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo ã vossa face não mentirei.

29 Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.

Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.

30 Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?

Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?