1 P aul, an apostle ( not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 a nd all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
e todos os irmãos que estão comigo,
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 w ho gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 t o whom be the glory forevermore. Amen. Perversion of the Gospel
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 w hich is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 B ut even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 A s we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 F or am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ. Paul Defends His Ministry
Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 F or I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 F or I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 F or you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 a nd I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 B ut when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 t o reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 n or did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 T hen three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 B ut I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ( Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 T hen I went into the regions of Syria and Cilicia.
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 b ut only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 A nd they were glorifying God because of me.
e glorificavam a Deus a respeito de mim.