Matthew 20 ~ Mateus 20

picture

1 For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.

2 W hen he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.

Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.

3 A nd he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;

Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,

4 a nd to those he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ And so they went.

e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.

5 A gain he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.

Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.

6 A nd about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, ‘Why have you been standing here idle all day long?’

Igualmente, cerca da hora undécima, saiu e achou outros que lá estavam, e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo?

7 T hey said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’

Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse- lhes ele: Ide também vós para a vinha.

8 When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.’

Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.

9 W hen those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.

Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.

10 W hen those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.

Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.

11 W hen they received it, they grumbled at the landowner,

E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:

12 s aying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’

Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.

13 B ut he answered and said to one of them, ‘ Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?

Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?

14 T ake what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.

Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.

15 I s it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?’

Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?

16 S o the last shall be first, and the first last.” Death, Resurrection Foretold

Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.

17 A s Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,

Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou ã parte os doze e no caminho lhes disse:

18 Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,

Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão ã morte,

19 a nd will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up.” Preferment Asked

e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.

20 T hen the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.

Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.

21 A nd He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left.”

Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um ã tua direita e outro ã tua esquerda, no teu reino.

22 B ut Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They said to Him, “We are able.”

Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.

23 H e said to them, “ My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father.”

Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se ã minha direita e ã minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.

24 A nd hearing this, the ten became indignant with the two brothers.

E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.

25 B ut Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.

Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.

26 I t is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,

Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;

27 a nd whoever wishes to be first among you shall be your slave;

e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;

28 j ust as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Sight for the Blind

assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.

29 A s they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;

30 A nd two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!”

e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.

31 T he crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”

E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.

32 A nd Jesus stopped and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”

E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?

33 T hey said to Him, “Lord, we want our eyes to be opened.”

Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.

34 M oved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.

E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.