Luke 4 ~ Lucas 4

picture

1 J esus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness

Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,

2 f or forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing during those days, and when they had ended, He became hungry.

durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.

3 A nd the devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to become bread.”

Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.

4 A nd Jesus answered him, “It is written, ‘ Man shall not live on bread alone.’”

Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.

5 A nd he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.

Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.

6 A nd the devil said to Him, “I will give You all this domain and its glory; for it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish.

E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;

7 T herefore if You worship before me, it shall all be Yours.”

se tu, me adorares, será toda tua.

8 J esus answered him, “It is written, ‘ You shall worship the Lord your God and serve Him only.’”

Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.

9 A nd he led Him to Jerusalem and had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here;

Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;

10 f or it is written, ‘ He will command His angels concerning You to guard You,’

porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;

11 a nd, ‘ On their hands they will bear You up, So that You will not strike Your foot against a stone.’”

e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.

12 A nd Jesus answered and said to him, “It is said, ‘ You shall not put the Lord your God to the test.’”

Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.

13 W hen the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time. Jesus’ Public Ministry

Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.

14 A nd Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district.

Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.

15 A nd He began teaching in their synagogues and was praised by all.

Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.

16 A nd He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read.

Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.

17 A nd the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written,

Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:

18 The Spirit of the Lord is upon Me, Because He anointed Me to preach the gospel to the poor. He has sent Me to proclaim release to the captives, And recovery of sight to the blind, To set free those who are oppressed,

O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,

19 T o proclaim the favorable year of the Lord.”

e para proclamar o ano aceitável do Senhor.

20 A nd He closed the book, gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.

E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.

21 A nd He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”

Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.

22 A nd all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, “ Is this not Joseph’s son?”

E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?

23 A nd He said to them, “No doubt you will quote this proverb to Me, ‘Physician, heal yourself! Whatever we heard was done at Capernaum, do here in your hometown as well.’”

Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.

24 A nd He said, “Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.

E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.

25 B ut I say to you in truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a great famine came over all the land;

Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;

26 a nd yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.

27 A nd there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”

Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.

28 A nd all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;

Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.

29 a nd they got up and drove Him out of the city, and led Him to the brow of the hill on which their city had been built, in order to throw Him down the cliff.

e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.

30 B ut passing through their midst, He went His way.

Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.

31 A nd He came down to Capernaum, a city of Galilee, and He was teaching them on the Sabbath;

Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.

32 a nd they were amazed at His teaching, for His message was with authority.

e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.

33 I n the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:

34 Let us alone! What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”

Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.

35 B ut Jesus rebuked him, saying, “Be quiet and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst of the people, he came out of him without doing him any harm.

Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.

36 A nd amazement came upon them all, and they began talking with one another saying, “What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out.”

E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?

37 A nd the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district. Many Are Healed

E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.

38 T hen He got up and left the synagogue, and entered Simon’s home. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.

Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.

39 A nd standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and she immediately got up and waited on them.

E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.

40 W hile the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them.

Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.

41 D emons also were coming out of many, shouting, “You are the Son of God!” But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ.

Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.

42 W hen day came, Jesus left and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and came to Him and tried to keep Him from going away from them.

Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.

43 B ut He said to them, “I must preach the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this purpose.”

Ele, porém, lhes disse: É necessário que também

44 S o He kept on preaching in the synagogues of Judea.

E pregava nas sinagogas da Judéia.