Genesis 40 ~ Gênesis 40

picture

1 T hen it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.

Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.

2 P haraoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.

Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;

3 S o he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.

e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;

4 T he captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.

e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.

5 T hen the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.

Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:

6 W hen Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.

Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:

7 H e asked Pharaoh’s officials who were with him in confinement in his master’s house, “ Why are your faces so sad today?”

Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?

8 T hen they said to him, “ We have had a dream and there is no one to interpret it.” Then Joseph said to them, “ Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please.”

Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.

9 S o the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, there was a vine in front of me;

Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,

10 a nd on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.

e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.

11 N ow Pharaoh’s cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh’s cup, and I put the cup into Pharaoh’s hand.”

O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.

12 T hen Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches are three days;

Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;

13 w ithin three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh’s cup into his hand according to your former custom when you were his cupbearer.

dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.

14 O nly keep me in mind when it goes well with you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.

Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;

15 F or I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.”

porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.

16 W hen the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, “I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;

Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.

17 a nd in the top basket there were some of all sorts of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them out of the basket on my head.”

E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.

18 T hen Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days;

Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;

19 w ithin three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you.”

dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.

20 T hus it came about on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.

E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;

21 H e restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh’s hand;

e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;

22 b ut he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.

mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.

23 Y et the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.