John 7 ~ João 7

picture

1 A fter these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.

Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.

2 N ow the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.

Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.

3 T herefore His brothers said to Him, “Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.

Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.

4 F or no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.”

Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.

5 F or not even His brothers were believing in Him.

Pois nem seus irmãos criam nele.

6 S o Jesus said to them, “ My time is not yet here, but your time is always opportune.

Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.

7 T he world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.

O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.

8 G o up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come.”

Subi vós ã festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.

9 H aving said these things to them, He stayed in Galilee.

E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.

10 B ut when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.

Mas quando seus irmãos já tinham subido ã festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.

11 S o the Jews were seeking Him at the feast and were saying, “Where is He?”

Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?

12 T here was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He leads the people astray.”

E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.

13 Y et no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.

Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.

14 B ut when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.

Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.

15 T he Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?”

Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?

16 S o Jesus answered them and said, “ My teaching is not Mine, but His who sent Me.

Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.

17 I f anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.

Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.

18 H e who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.

Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.

19 Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?”

Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?

20 T he crowd answered, “ You have a demon! Who seeks to kill You?”

Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?

21 J esus answered them, “I did one deed, and you all marvel.

Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.

22 F or this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.

Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.

23 I f a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?

Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?

24 D o not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”

Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.

25 S o some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?

Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?

26 L ook, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?

E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?

27 H owever, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.”

Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.

28 T hen Jesus cried out in the temple, teaching and saying, “ You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.

Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.

29 I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”

Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.

30 S o they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.

Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.

31 B ut many of the crowd believed in Him; and they were saying, “ When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?”

Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?

32 T he Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.

Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.

33 T herefore Jesus said, “ For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.

Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.

34 Y ou will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”

Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.

35 T he Jews then said to one another, “ Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?

Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, ã Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?

36 W hat is this statement that He said, ‘ You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’ ?”

Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?

37 N ow on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “ If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.

Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.

38 H e who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”

Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.

39 B ut this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. Division of People over Jesus

Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.

40 S ome of the people therefore, when they heard these words, were saying, “This certainly is the Prophet.”

Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.

41 O thers were saying, “This is the Christ.” Still others were saying, “ Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?

Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?

42 H as not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”

Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?

43 S o a division occurred in the crowd because of Him.

Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.

44 S ome of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.

Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.

45 T he officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”

Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?

46 T he officers answered, “ Never has a man spoken the way this man speaks.”

Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.

47 T he Pharisees then answered them, “ You have not also been led astray, have you?

Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?

48 N o one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?

Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?

49 B ut this crowd which does not know the Law is accursed.”

Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.

50 N icodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,

Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:

51 Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”

A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?

52 T hey answered him, “ You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee.”

Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.

53 ' > Everyone went to his home.

[E cada um foi para sua casa.