Exodus 36 ~ Êxodo 36

picture

1 Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded.”

Assim trabalharão Bezaleel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.

2 T hen Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.

Então Moisés chamou a Bezaleel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar ã obra para fazê-la;

3 T hey received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.

e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.

4 A nd all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,

Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,

5 a nd they said to Moses, “ The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform.”

e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.

6 S o Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.

Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.

7 F or the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it. Construction Proceeds

Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.

8 A ll the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.

Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.

9 T he length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.

O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.

10 H e joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.

Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.

11 H e made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.

Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.

12 H e made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.

Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinquenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma ã outra.

13 H e made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.

Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.

14 T hen he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.

Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.

15 T he length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.

O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.

16 H e joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.

uniram cinco destas cortinas ã parte, e as outras seis ã parte.

17 M oreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.

Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.

18 H e made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.

Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.

19 H e made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.

Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.

20 T hen he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.

Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.

21 T en cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.

O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.

22 T here were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.

Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma ã outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.

23 H e made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;

Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;

24 a nd he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.

e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.

25 T hen for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,

Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,

26 a nd their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.

com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.

27 F or the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.

Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.

28 H e made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.

E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.

29 T hey were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.

Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.

30 T here were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.

Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.

31 T hen he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,

Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,

32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.

e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.

33 H e made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.

Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.

34 H e overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.

E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessoes; também os travessões cobriu de ouro.

35 M oreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.

Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.

36 H e made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.

E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.

37 H e made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;

Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,

38 a nd he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.

com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.