1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 t o whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 W ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.
4 N ow observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 A nd those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 B ut the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.
Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 I n this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 A nd, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 f or he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 N ow if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 F or when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 F or the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 F or it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 A nd this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
E ainda muito mais manifesto é isto, se ã semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 w ho has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 F or it is attested of Him, “ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 F or, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness
Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ( for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 A nd inasmuch as it was not without an oath
E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ( for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, “ The Lord has sworn And will not change His mind, ‘ You are a priest forever ’”);
mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),
22 s o much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant.
de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 T he former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing,
E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 b ut Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 T herefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 F or it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;
Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 w ho does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself.
que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 F or the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever.
Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.